《伊麗莎白》是以巴伐利亞公主、奧地利皇後與匈牙利王後伊麗莎白·亞美莉·歐根妮(Elisabeth Amalie Eugenie)的一生為素材所創作的德語音樂劇。這部音樂劇講述了奧地利與匈牙利王後伊麗莎白(茜茜公主)的故事,從她1854年的訂婚和結婚開始,直至她在1898年被刺殺為止。
通過對她對死亡越來越迷戀的刻畫,反映出她的婚姻和她的帝國走向衰亡的過程。
歌詞:
ELISABETH:
Liebe kann vieles,
doch manchmal ist Liebe nicht genug.
Glaube ist stark,
doch manchmal ist Glaube Selbstbetrug.
Wir wollten Wunder,
doch sie sind nicht gescheh』n.
Es wird Zeit, dass wir uns endlich eingesteh』n:
Wir sind wie zwei Boote in der Nacht.
Jedes hat sein eignes Ziel
und seine eigne Fracht.
Wir begegnen uns auf dem Meer,
und dann fällt der Abschied uns schwer.
Doch was uns treibt,
liegt nicht in unsrer Macht.
FRANZ JOSEPH:
Du möchtest alles,
doch manchmal ist wenig schon sehr viel.
ELISABETH:
Dein Traum ist mir zu klein!
FRANZ JOSEPH:
Sich nah zu sein im Dunkeln,
genügt das nicht als Ziel?
ELISABETH:
Ich will nicht dein Schatten sein!
ELISABETH & FRANZ JOSEPH:
Könntest einmal nur rch
meine Augen sehn,
dann würdest mich
nicht länger missverstehn...
Wir sind wie zwei Boote in der Nacht.
Jedes hat sein eignes Ziel
und seine eigne Fracht.
Wir begegnen uns auf dem Meer,
und oft fällt der Abschied uns schwer.
Warum wird uns das Glück
so schwer gemacht?
ELISABETH:
Du und ich, wir sind zwei Boote in der Nacht.
FRANZ JOSEPH (gleichzeitig):
Versteh』 mich... Ich brauch』 dich...
Ich lieb dich... Kannst nicht bei mir sein?
ELISABETH:
Jedes hat sein eignes Ziel
und seine eigene Fracht.
FRANZ JOSEPH (gleichzeitig):
Versteh mich... Ich brauch』 dich...
Ich lieb dich... Warum sind wir allein?
ELISABETH & FRANZ JOSEPH:
Wir begegnen uns auf dem Meer
und sind mehr allein als vorher...
Warum wird uns das Glück
so schwer gemacht?
FRANZ JOSEPH:
Ich lieb』 dich!
ELISABETH:
Begreif』 doch: Was nicht sein kann,
kann nicht sein.
翻譯:
伊麗莎白:
愛我,
然而,有時候愛是不夠的。
信仰是堅定的,
然而,有時是想自欺。
我們的奇跡
但你不是一個新的驚喜在於商店。
它的時間:
我們像兩條船在夜間。
每個都有自己的目標
和它的負荷。
我們在海邊見面,
我們很難再見。
然而,我們漂移
是不是在我們的權力。
弗蘭茨約瑟夫:
你想擁有的一切;
然而,有時是很小的。
伊麗莎白:
你的夢想就是我的小!
弗蘭茨約瑟夫:
他站在黑暗中
這不足以作為目標?
伊麗莎白:
我不想成為你的影子!
伊麗莎白:與弗蘭茨約瑟夫
曾經只有你;
我的眼睛。
然後你我
我們像兩條船在夜間。
每個都有自己的目標
和它的負荷。
我們在海邊見面,
我們不喜歡告別。
為什麼我們會幸福
那麼難嗎?
伊麗莎白:
你和我,我們是兩條船在夜間。
弗蘭茲約瑟夫(同時):
我明白了……我需要你……
我愛你……你不能和我在一起嗎?
伊麗莎白:
每個都有自己的目標
與自己的貨物。
弗蘭茲約瑟夫(同時):
我明白了……我需要你……
我愛你……為什麼我們是孤獨的嗎?
伊麗莎白:與弗蘭茨約瑟夫
我們把我們的海
和比以前更孤獨……
為什麼我們會幸福
那麼難嗎?
弗蘭茨約瑟夫:
我愛你!
伊麗莎白:
不懂你說:不可能,
是不可能的。
❷ 球音樂劇伊麗莎白的德語劇本
這個應該是你要的那個版本。
❸ 德語歌劇伊麗莎白的全部歌曲
這不是歌劇是音樂劇!
網路音樂劇吧的鏈接里有一個「神奇的大盒子」,那裡可以找到各個版本的,強推2001essen版
❹ 求音樂劇《伊麗莎白》的所有歌詞(德文)
伊麗莎白中Boote in der Nacht的德語歌詞
ELISABETH:
Liebe kann vieles,
doch manchmal ist Liebe nicht genug.
Glaube ist stark,
doch manchmal ist Glaube Selbstbetrug.
Wir wollten Wunder,
doch sie sind nicht gescheh』n.
Es wird Zeit, dass wir uns endlich eingesteh』n:
Wir sind wie zwei Boote in der Nacht.
Jedes hat sein eignes Ziel
und seine eigne Fracht.
Wir begegnen uns auf dem Meer,
und dann fällt der Abschied uns schwer.
Doch was uns treibt,
liegt nicht in unsrer Macht.
FRANZ JOSEPH:
Du möchtest alles,
doch manchmal ist wenig schon sehr viel.
ELISABETH:
Dein Traum ist mir zu klein!
FRANZ JOSEPH:
Sich nah zu sein im Dunkeln,
genügt das nicht als Ziel?
ELISABETH:
Ich will nicht dein Schatten sein!
ELISABETH & FRANZ JOSEPH:
Könntest einmal nur rch
meine Augen sehn,
dann würdest mich
nicht länger missverstehn...
Wir sind wie zwei Boote in der Nacht.
Jedes hat sein eignes Ziel
und seine eigne Fracht.
Wir begegnen uns auf dem Meer,
und oft fällt der Abschied uns schwer.
Warum wird uns das Glück
so schwer gemacht?
ELISABETH:
Du und ich, wir sind zwei Boote in der Nacht.
FRANZ JOSEPH (gleichzeitig):
Versteh』 mich... Ich brauch』 dich...
Ich lieb dich... Kannst nicht bei mir sein?
ELISABETH:
Jedes hat sein eignes Ziel
und seine eigene Fracht.
FRANZ JOSEPH (gleichzeitig):
Versteh mich... Ich brauch』 dich...
Ich lieb dich... Warum sind wir allein?
ELISABETH & FRANZ JOSEPH:
Wir begegnen uns auf dem Meer
und sind mehr allein als vorher...
Warum wird uns das Glück
so schwer gemacht?
FRANZ JOSEPH:
Ich lieb』 dich!
ELISABETH:
Begreif』 doch: Was nicht sein kann,
kann nicht sein.
網址這里是全劇中譯劇本·德漢對照版
望採納
❺ 求德語音樂劇《伊麗莎白》的樂譜,最好五線,簡譜亦可
很好聽的歌劇,以前收集過很多版本,因為他們在世界各地巡迴演出。我硬碟上應該還有當時的視頻和mp3,但是五線譜真的沒有。。。如果樓主找到,可否私信通知我一下,謝謝。
❻ 求伊麗莎白音樂劇的德語劇本
《Kein Kommen ohne Gehen》
❼ 求德語音樂劇《伊麗莎白》 聲樂譜
早期被他人印製在明信片上的版本:
原文:
Do not stand at my grave and weep;
I am not there, I do not sleep
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the morning's hush
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry;
I am not there. I did not die.
翻譯:
不要站在我的墳前哭泣
我不在那,我未沉眠
我化為千風吹送著
我化為雪中閃耀的鑽石
我化為陽光灑落在成熟稻穀上
我化為綿綿的秋雨
當你在早晨的寧靜中醒來
我化為湍急的溪流
寧靜的鳥兒在上方盤旋
我化為溫柔的星星在夜晚閃耀著
不要站在我的墳前哭泣
我不在那,我還未離世
❽ 求德語音樂劇伊麗莎白2005的下載。要高清的
❾ 求 德國版 音樂劇《伊麗莎白》 , 謝謝
你是要視頻還是音頻?哪個版本的?《伊麗莎白》在德國演的版本也很多。
❿ 跪求德語音樂劇《elisabeth(伊麗莎白)》2005 高清
樓主吉祥!
我有一小段高清的,2015年版本,地球上最新版本了。
您需要的話,你就發起追問一下,我傳網路盤給你。我也有老版的,比如2002版,不過不是高清。如果你有其他高清的話,歡迎交換交流。
2005年版的高清不好找啊,同求。