⑴ 歌劇《茶花女》在什麼地方上演主要描寫了什麼內容其中哪些最為精彩
歌劇《茶花女》1853年首演於威尼斯。根據法國作家小仲馬的小說編劇。描寫回了法國巴黎社答交界的名妓薇奧列塔嚮往真誠愛情的悲劇故事。其中的精彩唱段層出不窮,如《飲酒歇》《在普羅文察地方》《永遠忘不了那一天》《永別了,我的理想》等。
⑵ 歌劇《茶花女》誰的作品
《茶花女》(La traviata)是由朱塞佩·威爾第作曲的三幕歌劇。
義大利文劇本由皮亞威(Francesco Maria Piave)編寫內,改編自小仲馬於1848年出容版的小說《茶花女》(The Lady of the Camellias,La dame aux Camélias)。歌劇於1853年3月6日在威尼斯鳳凰歌劇院(Teatro la Fenice)首演。作品名稱「La traviata」解作「迷途婦人」,或「失落的人」。
⑶ 誰有《茶花女》的中文話劇劇本
已發,看你能用不,不能我再發你TXT版本
⑷ 歌劇《茶花女》主要描寫了什麼故事
歌劇《茶花女》1853年首演於威尼斯。根據法國作家小仲馬的小說編劇。描寫了法國巴黎回社交界的答名妓薇奧列塔嚮往真誠愛情的悲劇故事。其中的精彩唱段層出不窮,如《飲酒歇》、《在普羅文察地方》《永遠忘不了那一天》《永別了,我的理想》等。
⑸ 誰根據《茶花女》改編了同名歌劇
是義大利作曲家威爾第。
義大利作曲家威爾第在觀賞這部以法國文學家小仲馬著名小說為本的戲劇《茶花女》後,備受感動,立即邀請劇作家修改劇本,以短短6周時間譜曲完成,改編為歌劇。1853年在義大利鳳凰歌劇院首演時,因男女主角表現不佳,慘遭失敗,面對這樣的結果,威爾第只說了一句話:「時間會證明這次的失敗究竟是主演的錯還是我的錯。」他堅持認為,看似「高於生活」的歌劇應該回歸生活、貼近生活。
兩年後,《茶花女》 更換女主角再次上演,立即造成轟動。小仲馬對其的評價是:「50年以後,也許誰都不記得我的小說《茶花女》了,可是威爾第卻使它成為不朽。」
劇中多首歌曲,如《飲酒歌》、詠嘆調《啊!夢里情人》、《及時行樂》等,已變成許多聲樂家必唱曲目,受歡迎的程度可稱作歌劇界中的流行金曲。
(5)茶花女音樂劇劇本擴展閱讀:
《茶花女》就是威爾第式文藝心理片的巔峰之作。問世100多年來,《茶花女》成了全世界最受觀眾喜愛的歌劇,直到近幾年它依舊是全世界演出次數最多的歌劇之一。
這部歌劇究竟為什麼如此受歡迎?在上海音樂學院陶辛教授看來,《茶花女》可謂是歌劇的入門級作品,可供觀眾欣賞的層次非常豐富,無論是從淺還是入深,觀眾都能找到自己喜歡的地方。既可以聆聽膾炙人口的唱段——《祝酒歌》《啊!夢里情人》等,也能體會引人入勝的愛情主題,更有讓人深思的悲劇力量。
從歌劇製作的角度來說,整部《茶花女》最具挑戰的部分在女主角。首先在形象上,要具備像茶花女那般魅力十足的氣質;更重要的是在唱功上,女高音必須同時具備花腔、戲劇、抒情等各種音色和音區的駕馭能力。而除此之外,整部歌劇對其他角色並沒有十分高的要求,從藝術難度來說,各個層次的劇院都能演出,這也是這部歌劇能夠常演不衰的一個原因。
常演不衰的另一大原因在於它常演常新。多年來,全世界各地的歌劇《茶花女》涌現出許多獨特的版本。
⑹ 在威爾第的《茶花女》歌劇中有一句話您能幫忙翻譯么
歌劇《茶花抄女》是義大利語!誰襲規定原作是法文的改編成歌劇的台詞就一定要是法語?那句是Follie! follie !讀「佛理也」是傻瓜!我真是傻瓜!的意思,是個字幕打錯了(估計你是看了Angela Gheorghiu的那版)。
⑺ 歌劇版《茶花女》的台詞
阿爾芒 是我,瑪格麗特,是我。我是多麼懊悔,多麼擔心,多麼內疚,所以我都不敢跨進這兒的門檻。如果不是在街上遇到了納尼娜,我怕我現在還呆在那兒祈禱和哭泣呢。瑪格麗特,請別怨我!我的父親已經寫信把一切都告訴我了!我那時在離你很遠的地方,我不知道到哪兒去傾吐我的愛情和悔恨……我像個瘋子似的踏上了旅程。白天黑夜趕路,沒有休息,也不停頓,我也睡不著覺,始終有一個不祥的預感,好像在遠處看到你的房子前面掛著黑紗。啊,如果我回來看不到你,我也活不成了,因為是我殺了你!我還沒有見到我的父親。瑪格麗特,請對我說,你寬恕了我們父子兩人。啊,現在又見到了你,這該有多好啊!
瑪格麗特 親愛的,要我寬恕你嗎?只有我才是有罪的啊!可是,我又有什麼別的辦法呢?我希望你能得到幸福,即使要損害我的幸福也在所不惜。可是現在,你的父親不會再拆散我們了,是不是?你現在見到的已經不再是過去的瑪格麗特了,可是我還年輕,我還會變得美麗起來的,既然我現在很幸福。你要把過去的一切都忘掉。從今天起,我們要重新開始生活。
阿爾芒 我不會再離開你了。聽著,瑪格麗特,我們要馬上離開這座房子。我們將永遠離開巴黎。我父親已經知道你是怎樣一個人了,他會把你當作他兒子的守護神一樣愛你的。我妹妹已經出嫁了。未來是屬於我們的。
瑪格麗特 啊!對我說下去吧!對我說下去吧!我覺得我的靈魂隨著你的說話又回來了,我的健康在你的氣息之下又恢復了。我今天早上還講過,只有你回來才能救我;我對此已不抱什麼希望了,而你竟然回來了!我們別再耽誤時間了,去吧,既然生命在我面前經過,我就要把它抓住。妮謝特結婚了,今天上午她要嫁給居斯塔夫了,你不知道嗎?我們去看看她。到教堂里去,向天主祈禱,共享別人的幸福,這對我們是有好處的。新年第一天天主就讓我遇上了這么許多意想不到的好事情!你再對我說一聲你愛我吧!
阿爾芒 是的,我愛你,瑪格麗特,我整個生命都屬於你的。
瑪格麗特 (對進來的納尼娜)納尼娜,把我出門穿的衣服拿給我。
阿爾芒 我的好納尼娜!您把她照顧得真是太好了,謝謝您!
瑪格麗特 我們兩人每天都談起你,因為別人誰也不敢再提起你的名字了。是她總是安慰我,說我們會再見面的!她沒有騙我。這次旅行你見到了很多美麗的地方,將來你也帶我去。(踉蹌)
阿爾芒 你怎麼啦,瑪格麗特?你的臉色這么蒼白!……
瑪格麗特 (勉強地)沒什麼,親愛的,沒什麼!你知道,一顆久已枯萎的心中,突然
漏進了這么多的幸福,總會覺得有點兒經受不住的。
[瑪格麗特坐下,頭往後仰。]
阿爾芒 瑪格麗特,跟我說話呀!瑪格麗特,我求你跟我說話呀!
瑪格麗特 (蘇醒過來)親愛的,別怕!你知道,我經常會這樣一時暈過去的,不過很快就會醒來的;看,我又笑了,我又有力氣了,放心吧!這是因為看到自己又能活下去了,心裡一激動而引起的!
阿爾芒 (握著她的手)你在發抖!
瑪格麗特 沒有關系!——喂,納尼娜,給我一塊披肩,一頂帽子……
阿爾芒 (恐懼地)我的天主!我的天主!
瑪格麗特 (走了幾步以後,又生氣地除下披肩)我不行!
[瑪格麗特倒在長沙發上。]
阿爾芒 納尼娜,快去請大夫來!
瑪格麗特 對,對,告訴他說,阿爾芒回來了,我要活下去,我一定要活下去……(納尼娜下)不過如果你這次回來還救不了我,那麼我就沒有救了。人是怎麼生的,就該怎麼死,不過是遲早的問題。我因愛情而生,我也將因愛情而死。
阿爾芒 別說了,瑪格麗特;你會活下去的,你一定得活下去!
⑻ 《茶花女》是戲劇嗎
茶花女是廣大中國觀眾和讀者所熟悉的一部作品,是三幕歌劇。劇本是皮阿威根據法國小仲馬的同名悲劇改編而成,由威爾第作曲,皮亞維作詞,1853年3月6日首演於威尼斯鳳凰劇院。音樂以細微的心理描寫、誠摯優美的歌詞和感人肺腑的悲劇力量,集中體現了威爾第歌劇創作中期的基本特點。雖然由於各種社會原因而遭到失敗,但它很快就得到了全世界的贊譽,被認為是一部具有出色藝術效果的巨著,並由此成為各國歌劇院中最受歡迎的作品之一。難怪《茶花女》的原作者小仲馬要說:五十年後,也許誰也記不起我的小說《茶花女》了,但威爾第卻使它成為不朽。劇本對被侮辱與被損害的弱者表示了深切的同情,對壓迫下層市民的資產階級偏見與世俗勢力作了一定程度的揭露。它不僅飽含感情地寫出了瑪格麗特的不幸遭遇,為她的悲劇結局而嘆息,而且突出了她那善良真誠的品格與崇高的自我犧牲精神。瑪格麗特是一個淪落風塵但心地純潔的女性形象。(歌劇與小說人物的名字對照:薇奧萊塔--瑪格麗特、羅多爾夫--阿爾芒)
《茶花女》的義大利名稱為Traviata,原意為"一個墮落的女人"(或"失足者"),一般均譯作"茶花女"。歌劇描寫了十九世紀上半葉巴黎社交場上一個具有多重性格的人物--瑪格麗特。她名噪一時,才華出眾,過著驕奢淫逸的妓女生活,卻並沒有追求名利的世俗作風,是一個受迫害的婦女形象。雖然她贏得了阿爾弗雷德·阿芒的愛情,但她為了挽回一個所謂體面家庭"的"榮譽",決然放棄了自己的愛情,使自己成為上流社會的犧牲品。劇情梗概是因喜愛茶花而被稱為"茶花女"的巴黎名妓瑪格麗特原是一名商店職員,淪落為娼妓後,雖然過著一擲千金的生活,但精神與肉體上卻蒙受著巨大的痛苦,因而身染重病。一個偶然的機會,她結識了一位青年阿芒,阿芒已在暗中愛了她4年。見面後,瑪格麗特正巧發病,其他人對此漠不關心,而阿芒卻真誠地照護她、體貼她。瑪格麗特深受感動,接受了阿芒的愛情。
為了擺脫那種奢華但又令人窒息的環境,她傾全部積蓄,與阿芒到鄉間居住,平靜的生活中兩情繾綣,十分恩愛。不料阿芒的父親聞訊後大怒,趕來鄉間興師問罪,當他得知瑪格麗特對自己兒子確是一片真心後,有所觸動,但仍堅決要求她與兒子斷絕關系。瑪格麗特考慮到阿芒將來的幸福,忍痛答應阿芒父親的要求,給阿芒留了一封信,假稱自己已做了別人的情婦,又重回巴黎。阿芒不知內情,指責她為了享樂而負心絕情。瑪格麗特遭此打擊,頓時暈倒,病情加劇,生命垂危。至此,阿芒父親才將真情告訴兒子,阿芒懷著歉疚之情再次回到瑪格麗特身邊時,她已是奄奄一息,最後帶著無法實現愛情與家庭幸福的遺恨,離開了人間。
⑼ 請問歌劇《茶花女》的作者和作品背景分別是什麼
《茶花女》是法國作家亞歷山大·小仲馬創作的長篇小說,也是其代表作。
創作背景:
《茶花女》就是根據小仲馬親身經歷所寫的一部力作,這是是發生在他身邊的一個故事。小仲馬出生於法國巴黎,他的母親卡特琳娜·拉貝是一個貧窮的縫衣女工,他的父親大仲馬當時只是一個默默無聞的抄寫員,後來在戲劇創作和小說創作領域取得了巨大成就,成為法國十九世紀浪漫主義文學運動中的重要代表。
《茶花女》就是根據他親身經歷所寫的一部力作。這是是發生在小仲馬身邊的一個故事。1844年9月,小仲馬與巴黎名妓瑪麗·杜普萊西一見鍾情。瑪麗出身貧苦,流落巴黎,被逼為娼。她珍重小仲馬的真摯愛情,但為了維持生計,仍得同闊佬們保持關系。小仲馬一氣之下就寫了絕交信去出國旅行。
1847年小仲馬回歸法國,得知只有23歲的瑪麗已經不在人世,她病重時昔日的追求者都棄她而去,死後送葬只有兩個人!她的遺物拍賣後還清了債務,餘款給了她一個窮苦的外甥女,但條件是繼承人永遠不得來巴黎!現實生活的悲劇深深地震動了小仲馬,他滿懷悔恨與思念,將自己囚禁於郊外,閉門謝客,開始了創作之程。
一年後,當小仲馬24歲時,寫下了這本凝集著永恆愛情的《茶花女》。名妓瑪麗·杜普萊西嚮往上流社會生活,和小仲馬母親卡特琳娜·拉貝被大仲馬拋棄,同時反映當時資本主義制度下的拜金現象,批判當時資本主義的黑暗。
(9)茶花女音樂劇劇本擴展閱讀:
作品賞析
《茶花女》為讀者塑造了一些生動、鮮明的藝術形象,而其中最突出、最令人難忘的自然是女主人公茶花女,瑪格麗特。她美麗、聰明而又善良,雖然淪落風塵,但依舊保持著一顆純潔、高尚的心靈。
她充滿熱情和希望地去追求真正的愛情生活,而當這種希望破滅之後,又甘願自我犧牲去成全他人。這一切都使這位為人們所不齒的煙花女子的形象閃爍著一種聖潔的光輝,以至於人們一提起「茶花女」這三個字的時候,首先想到的不是什麼下賤的妓女,而是一位美麗、可愛而又值得同情的女性。
小說採用了三個第一人稱的敘述法。全書以作者「我」直接出面對瑪格麗特的生平事跡進行采訪著筆,以亞芒的自我回憶為中心內容,以瑪格麗特臨終的書信作結。這就把女主人公的辛酸經歷充分展露在讀者面前,很易激起讀者的同情和憐憫。
眾人對瑪格麗特遭遇的反應,也通過作者「我」表達了出來;這樣就增強了故事的真實感,使作品充滿了濃厚的抒情色彩。小說動用倒敘、補敘等多種手法,從瑪格麗特的不幸身死,對她的遺物進行拍賣,作者「我」搶購到一本帶題詞的書寫起,從而引出題贈者亞芒對死者的動人回憶。
作者簡介
小仲馬,法國小說家,戲劇家。大仲馬的私生子。7歲時大仲馬才認其為子,但仍拒不認其母為妻。私生子的身世使小仲馬在童年和少年時代受盡世人的譏誚。成年後痛感法國資本主義社會的淫靡之風造成許多像他們母子這樣的被侮辱與被損害者,決心通過文學改變社會道德。