1. 音樂劇《悲慘世界》的歷史地位和特殊性是什麼
《悲慘世界》改自法國作家雨果的著名小 說,在英國公演於1985年。之後,在世 界各大洲都有不斷的演出,在近幾年,它 的影響也波及到亞洲,《悲慘世界》有日 文版(其他語種還有法語、西伯來語、匈 牙利語、西班牙語、德語等),而在新加 坡、印度以及中國都已經或是將要有它的 演出。也因為如此,它被稱為世界上最有 名的音樂劇,當然也許更多人聽說過的 《悲慘世界》是雨果的小說。不過也因為 原書的名氣太大,音樂劇在一開始很受評 論家的排擠。有些人認為它不該把嚴肅的 東西音樂化褻瀆了名著,另一些人則認為 音樂加上嚴肅主題是糟蹋了音樂劇。誰想 觀眾的反應卻十分積極,票房的收入相當 好,就這樣劇團支持過了最艱難的初始階 段。之後不久《悲慘世界》就轉到倫敦西 頭(英國舞台劇中心)後來又越洋過海到 美國的百老匯,自此一發而不可收。舞台 劇在全世界七十多個城市公演,直到現 在,十五年後的今天,仍在匈牙利,德國 和日本連續公演。1995年10月8日,在倫 敦聖阿伯特劇場(St. Albert Hall)舉行的 十周年的晚會上,《悲慘世界》最優秀的 演員聚集一堂,最後由十七位來自不同國 家Valjean出場,用各自的語言演唱「Do You Hear the People Sing」。這也說明該 劇在各個國家的知名程度。
《悲慘世界》與大多數音樂劇相比,它的 劇情要哀傷沉重得多,也有很多嚴肅悲壯 的歌,偶爾一兩個輕松的或是悠揚的歌馬 上又會被鐵和血的聲音蓋過。
2. 百老匯音樂劇《悲慘世界》的簡介。
百老匯版本於1987年3月12日在百老匯劇場開幕,寇姆·威爾金斯和弗朗斯·盧菲勒在此重新演繹他們的角色。
當年該劇被評為托尼獎最佳音樂劇,並且同時獲得了另外五個獎項:邁克·馬奎爾獲最佳男主角獎,弗朗斯·盧菲勒獲最佳女主角獎,克勞德-米歇爾·勛伯格和阿蘭·鮑伯利獲最佳劇本獎,特萊沃·努恩和約翰凱爾德獲最佳導演獎,戴維·赫西獲最佳燈光設計獎。
本劇在百老匯劇院演出至1990年10月10日,而後遷移至帝國戲院演出。原本預計在2003年3月15日停演,也許是因為這項公布而引起觀眾熱潮,導致停演日期延後。
經過了16年共6680場的演出,當它在2003年5月18日停演時,成為排名在《貓》劇之後,在百老匯演出期間第二長的音樂劇。然而此紀錄在2006年被歌劇魅影超越,使本劇成為百老匯史上演出第三長的音樂劇。
(2)悲慘世界音樂劇中國擴展閱讀:
其他版本介紹
英國版
在1982年,英國的音樂劇監制喀麥隆·麥金塔斯(Cameron Mackintosh)開始製作英文版本,並由赫柏特·克雷茲莫(Herbert Kretzmer)填詞。英文的版本由崔佛·南(Trevor Nunn)導演,於1985年10月8日在倫敦Barbican Theatre開幕。
百老匯的版本則在1987年開幕,並在東尼獎13項提名中奪得九個獎項,包括最佳音樂劇和最佳原創音樂,而且上演直至2003年。在百老匯歷史中上演年期最長的音樂劇,悲慘世界排行第三。
在最初的版本中,由寇姆·威爾金斯飾演冉阿讓,弗朗斯·盧菲勒飾演愛波妮,瑞貝卡·卡因飾演珂賽特,帕蒂·盧珀恩飾演芳婷,羅傑·阿蘭姆飾演賈維探長,艾倫·阿姆斯壯飾演德納第。
3. 悲慘世界音樂劇到中國來過嗎
目前還沒來
4. 關於 悲慘世界音樂劇
因有隱情,只好隱名。雖然去年的計劃流產,但據說中文版的努力仍在進行,版在網路的貼權吧和優酷的視頻中,都能找到些譯文和譯唱的初樣。
http://tieba..com/f?kw=%B1%AF%B2%D2%CA%C0%BD%E7&t=4
http://www.youku.com/playlist_show/id_4028624.html
5. 悲慘世界音樂劇賞析
1、整體感覺:音樂與劇情相結合,給人一種震撼的感覺。
人物及其鮮明具有特色,雖然是站在那裡歌唱,但是其表情其簡單的肢體動作,完全展現人物個性,尤其是芳汀和警官沙威的表現,能讀到其豐富的內心,糾結復雜而又無奈的心情。在黑暗社會,殘酷現實下,沒有人能得以倖免,難以逃脫悲劇的命運,每個人都帶著受傷的心靈前行。
2、音樂上來說,背景音樂隨著人物劇情的發展,也在不斷發生變化,推動著劇情的發展。
音樂與歌詞結合,氣勢恢宏。例如芳汀對生活的控訴,對這個世界的哭訴,染上濃濃的悲劇色彩;即使現實殘酷,寄居人下的小珂賽特依然沒有對生活喪失希望,音樂也顯得活躍,鮮明。音樂的語言化,大大增添了語言的魅力,讓音樂更加容易理解,透過音樂表達出了主題。
3、劇情上來說很復雜。
劇中展現了很多的主題,涉及到諸多方面的社會現實,在殘酷的現實下,有貪婪的人性,慈愛的母性,為革命獻身的熱情,對愛情的熱烈執著,自我犧牲的道德。
(5)悲慘世界音樂劇中國擴展閱讀:
《悲慘世界》音樂劇創作背景:
百老匯版本於1987年3月12日在百老匯劇場開幕,寇姆·威爾金斯和弗朗斯·盧菲勒在此重新演繹他們的角色。
當年該劇被評為托尼獎最佳音樂劇,並且同時獲得了另外五個獎項:邁克·馬奎爾獲最佳男主角獎,弗朗斯·盧菲勒獲最佳女主角獎,克勞德-米歇爾·勛伯格和阿蘭·鮑伯利獲最佳劇本獎,特萊沃·努恩和約翰凱爾德獲最佳導演獎,戴維·赫西獲最佳燈光設計獎。
6. 四大音樂劇的悲慘世界
《悲慘世界》改自法國作家雨果的著名小說,在英國公演於1985年。之後,在世界各大洲都有不斷的演出,在近幾年,它的影響也波及到亞洲,《悲慘世界》有日文版(其他語種還有法語、西伯來語、匈牙利語、西班牙語、德語等),而在新加坡、印度以及中國都已經或是將要有它的演出。也因為如此,它被稱為世界上最有名的音樂劇,當然也許更多人聽說過的《悲慘世界》是雨果的小說。不過也因為原書的名氣太大,音樂劇在一開始很受評論家的排擠。有些人認為它不該把嚴肅的東西音樂化褻瀆了名著,另一些人則認為音樂加上嚴肅主題是糟蹋了音樂劇。誰想觀眾的反應卻十分積極,票房的收入相當好,就這樣劇團支持過了最艱難的初始階段。之後不久《悲慘世界》就轉到倫敦西頭(英國舞台劇中心)後來又越洋過海到美國的百老匯,自此一發而不可收。舞台劇在全世界七十多個城市公演,直到現在,十五年後的今天,仍在匈牙利,德國和日本連續公演。1995年10月8日,在倫敦聖阿伯特劇場(St. Albert Hall)舉行的十周年的晚會上,《悲慘世界》最優秀的演員聚集一堂,最後由十七位來自不同國家Valjean出場,用各自的語言演唱「Do You Hear the People Sing」。這也說明該劇在各個國家的知名程度。
《悲慘世界》與大多數音樂劇相比,它的劇情要哀傷沉重得多,也有很多嚴肅悲壯的歌,偶爾一兩個輕松的或是悠揚的歌馬上又會被鐵和血的聲音蓋過。
7. "悲慘世界"音樂劇
只有音樂會版,沒有現場演出版視頻。
8. 為什麼《悲慘世界》這部音樂劇會取得如此大的成功
悲慘世界是雨果寫的一本特別著名的小說,對於很多中國的小夥伴來說,也是從小就有機會去閱讀的一本外國小說,因為在我們小學和初中的時候,很多語文老師都會推薦我們去閱讀這樣的一本小說,就是因為這樣的小說,特別的有魅力,特別的能告訴我們很多的事情。
我們很多人都是從小時候就開始看這本小說的,那麼當我們經過若干年之後,可能對裡面很多事情都忘記了,剛突然有這樣的一部音樂劇,我們去看的時候,就會更加的容易受到裡面的一些情節的感染設置會議進行小時候閱讀的經歷,而這一點就自然而然的能夠使大家更能夠接受這個音樂劇了。
9. 哪個版本的《悲慘世界》音樂劇最好
《悲慘世界》英文版音樂劇目前市面上容易見到的有六個版本:
1985 Original London Cast,即倫敦首演版,雙CD;
1987 Original Broadway Cast,即百老匯首演版,雙CD;
1988 The Complete Symphonic Recording, 即交響樂完全版,三CD;
1996 10th Anniversary Concert at the Royal Albert Hall, 即十周年夢幻陣容版音樂會,雙CD&DVD;
2010 New 25th Anniversary Proction (Tour Cast), 即25周年巡迴陣容版,雙CD;
2010 25th Anniversary: The Musical Event of a Lifetime. 即25周年紀念音樂會,DVD.
「個人認為,看視頻當然是看十周年版,聽CD的話,首先推薦交響樂完全版,其次倫敦首演版,第三25周年巡迴陣容版,最後狂熱粉絲也可以收一份百老匯版。25周年紀念音樂會則比較適合用來看布景和Eponine.」
10. 《悲慘世界》音樂劇有中文版本的嗎
絕對有,而且有的還很不錯。
我把你題目中的關鍵字放到優酷、土豆、56等視頻網站里一搜,有不少斬獲
《悲慘世界》 音樂劇 中文