A. 被譽為「奧地利第二國歌的是哪首歌曲
《藍色多瑙河》被視為奧地利「第二國歌」
奧地利作曲家約翰·施特勞斯(1825—1899)是一位「圓舞曲之王」,他一生創作了大量的圓舞曲,其中最為著名的圓舞曲就是《藍色多瑙河》。1866年,普奧戰爭爆發了。也就是這一年的7月3日,在薩多瓦戰役中奧地利軍隊一敗塗地。在普魯士的壓迫下,沉悶的氣勢籠罩著整個維也納。為了扭轉維也納市民低沉的情緒,有人委託約翰·施特勞斯寫一首聲樂曲。但是,約翰·施特勞斯當時對於聲樂創作,尤其對於寫合唱作品信心不足。因此,他只好先寫出沒有歌詞的音樂,然後由詞作者填上歌詞來加以完成。1867年,《藍色多瑙河》得以完成,但在維也納初演時,並沒有引起人們的更多注意,反應一般。同年7月30日,在巴黎的萬國博覽會上,作曲家本人指揮樂隊再次演奏了《藍色多瑙河》,這一次卻受到了熱烈的歡迎。這首由序奏、五首小圓舞曲以及結尾構成的《藍色多瑙河》從此走紅整個世界。多瑙河是流經維也納的一條大河,作為奧地利的象徵,在這首圓舞曲中被表現得淋漓盡致。尤其是樂曲的序奏——小提琴的震音使人聯想到多瑙河的微波盪漾;圓號徐徐奏出的主題音調,與管樂器在高音區的下行音調相呼應,似乎就是多瑙河的緩緩流動。整個序奏音樂形象鮮明生動,優美的音樂感人至深,令人情不自禁地想到:哦,這就是多瑙河!這就是維也納!由於《藍色多瑙河》與這條牽動著奧地利人民的大河的關系,也由於這首樂曲在全世界人民心中的地位,它常被稱做是奧地利「非正式的第二國歌」。
B. 多國共用的國歌是哪一首歌
一九四五年九月二十復八日,倫敦的一家制大劇院首次演唱稱頌國王喬治二世的歌《上帝保佑國王》。這首歌既通俗易唱又庄嚴雄壯,深受國民的喜愛。到一八二五年,它已經成了英國國歌。現在世界其它國家的國歌大都源於此。這首名為《上帝保佑國王》的國歌,自維多利亞王朝以後,如果是女性繼承王位,歌名就改為《上帝保佑女王》。
現在世界上約有20多個國家把這首曲子作為本國的國歌或准國歌。列支敦斯登完全採用了英國國歌的旋律,瑞士也在相當長的時期內使用這首曲子,直到一九六一年才另選國歌。像紐西蘭、加拿大、澳大利亞這樣的英聯邦國家,雖然也有自己的國歌,但均以英國國歌作為本國的正式國歌。
C. 中華人民共和國國歌背景是什麼在唱這首歌時,應該是一種什麼樣的情緒
《義勇軍進行曲》最早是電影《風雲兒女》的主題曲。1934年秋,田漢為該片寫了一首長詩,其中最後一節詩稿被選為主題歌《義勇軍進行曲》的歌詞,歌詞寫完後不久,田漢被國民黨當局逮捕入獄。
1935年2月,導演許幸之接手《風雲兒女》的拍攝,不久後,去監獄里探監的同志輾轉帶來了田漢在獄中寫在香煙盒包裝紙背面的歌詞,即《義勇軍進行曲》的原始手稿。當時,聶耳正准備去日本避難,得知電影《風雲兒女》有首主題歌要寫,主動要求為歌曲譜曲,並承諾到日本以後,盡快寄回歌稿 。
聶耳在收到歌詞後很快就完成了曲譜初稿。1935年4月18日,聶耳到達日本東京後,完成了曲譜的定稿,並在四月末將定稿寄給上海電通影片公司。之後,為了使歌曲曲調和節奏更加有力,聶耳和孫師毅商量,對歌詞作了3處修改,從而完成了歌曲的創作。
電影《風雲兒女》前期拍攝完成以後,田漢的主題歌歌詞並沒有確定歌名,而聶耳從日本寄回來的歌詞譜曲的名稱只寫了3個字「進行曲」。作為電影《風雲兒女》投資人的朱慶瀾將軍,在「進行曲」3個字前面加上了「義勇軍」,從而把該曲命名為「義勇軍進行曲」 。
1935年5月10日,《義勇軍進行曲》歌譜在《中華日報》上發表。16日,《電通》畫報創刊號刊登歌譜。之後,由賀綠汀請當時在上海百代唱片公司擔任樂隊指揮的蘇聯作曲家阿龍·阿甫夏洛莫夫(時譯「夏亞夫」)配器,將《義勇軍進行曲》灌成唱片公開發行。
同年5月9日,由袁牧之、顧夢鶴領銜的電通公司歌唱隊在位於上海徐家匯附近的百代唱片公司錄音棚里錄制了《義勇軍進行曲》。24日,電影《風雲兒女》上映,該曲作為該片主題歌在影片片頭、片尾播放。6月1日,歌譜在《電通畫報》(半月刊)第二期上刊登。
唱國歌時應精神飽滿、肅立致敬、有儀式感和莊重感、高昂激越、鏗鏘有力,激情滿懷的唱國歌。
歌 名:《義勇軍進行曲》
外文名稱:March of the Volunteers
填詞:田漢
譜曲:聶耳
歌曲原唱:電通公司歌唱隊
歌詞:
起來!不願做奴隸的人們!
把我們的血肉築成我們新的長城!
中華民族到了最危險的時候,
每個人被迫著發出最後的吼聲。
起來!起來!起來!
我們萬眾一心,
冒著敵人的炮火,前進!
冒著敵人的炮火,前進!
前進!前進、進!
D. b站奏國歌敬禮是哪首歌
啊嘞,你說的是腐國國歌吧,《世界第一初戀》的片尾曲,特別好聽的
E. 求世界各國國歌(純音樂)!!
嗶哩嗶哩 有人上傳了 世界各國 國歌 音頻
F. 會議國歌國際歌是純音樂還是要歌詞
全國人民代表大會開幕和閉幕奏國歌,國黨的代表大會才奏國際歌。
拓展:
國歌:
國歌,即表現一個國家民族精神的歌曲,是被政府和人民認為能代表該國家政府和人民意志的樂曲,是用來歌頌與鼓勵一個民族的信心與凝聚力的。一般來說它們都會帶有愛國主義色彩、呼喚起人們內心深處的國家情懷。
《義勇軍進行曲》是中華人民共和國國歌。1935年由田漢作詞,聶耳作曲,原是電影《風雲兒女》的插曲,1949年定為代國歌,1982年正式定為國歌。
國際歌:
《國際歌》,是國際共產主義運動中最著名的一首歌。原文的歌詞由歐仁·鮑狄埃在1871年所作,皮埃爾·狄蓋特於1888年為其譜曲。這首無產階級戰歌很快被翻譯成世界上的許多種語言。是國際 共產主義運動中最著名的一首歌。熱情謳歌了巴黎公社戰士崇高的共產主義理想和英勇不屈的革命氣概。向資本主義宣戰,充分表現了革命無產階級不屈的豪邁氣魄,這首歌曲在世界范圍內流傳極廣。
它曾是第一國際和第二國際的會歌;上世紀20年代,蘇聯以《國際歌》為國歌。1944年正式改用新國歌後,則把《國際歌》作為聯共(布)黨(1952年改名蘇聯共產黨)黨歌。1920年中國首次出現由瞿秋白譯成中文的《國際歌》。1923年由蕭三在莫斯科根據俄文轉譯、由陳喬年配歌的《國際歌》開始在中國傳唱。1962年譯文重新加以修訂。
《國際歌》是中國共產黨黨歌。
G. 被稱為"耽美界國歌"的是哪首歌
不對哦,應該是世界第一初戀的片尾曲「明天、我想見你」
H. 愛國題材詩歌朗誦配樂 求背景音樂
1.《共和國之戀》
《共和國之戀》是楊洪基演唱的歌曲,出自專輯《白發·黃沙》。
根據詞作者劉毅然介紹,是科學家的事跡感動了他,觸發了他的創作情感。張廣厚積勞成疾,英年早逝,於是有了「縱然我撲倒在地,一顆心依然戀著你」;鄧稼先回國後獻身國防,十幾年杳無音信,妻子流淚期盼,於是有了「當世界向你微笑,我就在你的淚光里」。
這首歌,緣自科學家的愛國深情和無私奉獻,通篇沒有出現一處「祖國」的字樣,但從心裡流出來的歌詞,卻能更真實更親切地感受到科學家們對祖國博大的愛。
(8)致的國歌背景音樂是哪首歌擴展閱讀:
愛國題材詩歌朗誦推薦:
我的祖國(節選)
我的祖國,
我深深愛戀的祖國。
你是昂首高吭的雄雞-----喚醒拂曉的沉默,
你是沖天騰飛的巨龍-----叱吒時代的風雲,
你是威風凜凜的雄獅-----舞動神州的雄風,
你是人類智慧的起源-----點燃文明的星火。
你有一個神聖的名字,
那就是中國!
那就是中國啊,我的祖國。
我深深愛戀的祖國。
《南中國海》 作者 逸野
你是一個傳說,
浩淼煙波里隱藏著無數故事;
你是一個神話,
潮起潮落中激盪著萬千風采。
你是960萬公里版圖上最豐饒的一角,
你是祖國壯闊河山裡最飽滿的色彩。
你是上天最恩寵的女兒,
你是地球最溫柔的摯愛。
你有一個響亮的名字——
南中國海!
你是孕育南方文明的搖籃,
你是海上絲綢之路的起點;
你是連接五大洲四大洋的一座橋梁,
你是向世界傳達東方文明的一個展台。
每一朵浪花,
都是你鏗鏘的誓言;
每一聲呼嘯,
都是你雄姿勃發的豪邁!
你有一個自豪的名字——
南中國海!
I. 泰戈爾的哪首歌被定為印度國歌
泰戈爾的《The will of the people》被定為印度國歌。
歌曲:The will of the people
歌手:印度群星
填詞:羅賓德拉納特·泰戈爾
譜曲:羅賓德拉納特·泰戈爾
歌詞
Jana Gana Mana Adhinayaka Jaya He
萬民心靈的主宰者,勝利全歸於您
Bharata Bhagya Vidhata
全印度命運的施主
Jana Gana Mana Adhinayaka Jaya He
萬民心靈的主宰者,勝利全歸於您
Bharata Bhagya Vidhata
全印度命運的施主
Punjab Sindhu Gujarata Maratha
你的英名傳遍旁遮普,信德,古吉拉特和馬拉塔
Dravida Utkala Banga
以至達羅毗荼,奧里薩和孟加拉
Vindhya Himachala Yamuna Ganga
溫迪亞,喜馬拉雅,亞穆納河,恆河
Uchchhala Jaladtha Tiranga Tava Subha Name Jage
潺潺流水交織著樂聲,它們為你唱起贊歌
Tava Subha Ashisa Mage Gahe Tava Jaya Gatha
它們只尋求你的恩澤,頌揚歡唱你的勝利
Jana Gana Mangala Dayaka Jaya He
萬民心靈護佑者,勝利全歸於您
Bharata Bhagya Vidhata Jaya He Jaya He Jaya He
全印度命運的施主,勝利耶,勝利耶,勝利耶
Jaya Jaya Jaya Jaya He
勝利,勝利,勝利,勝利耶
(9)致的國歌背景音樂是哪首歌擴展閱讀
《The will of the people》,該歌曲收錄在專輯《The will of the people》中,發行於2015-06-03,該張專輯包含了1首歌曲。
該歌曲其他版本
1、Bill Schaeffer演唱的《The will of the people》,該歌曲收錄在專輯《Music for MuTanTs》中,由Kdigital Media, Ltd公司發行於2007-01-01,該張專輯包含了10首歌曲。
2、David Arnold演唱的《The will of the people》,該歌曲收錄在專輯《Amazing Grace Original Score》中,由EMI百代唱片公司發行於2007-03-06,該張專輯包含了10首歌曲。
J. 《國際歌》是哪國的國歌
國際歌(法文L'Internationale)是國際社會主義運動中最著名的一首歌。這首歌也曾經是世界上最被廣泛傳唱的歌曲之一。原文(法語)的歌詞由歐仁·鮑狄埃(1816年-1887年)在1871年所作(當時用馬賽曲的曲調演唱),彼爾·狄蓋特(1848年-1932年)於1888年為其譜曲。這首歌被翻譯成世界上的許多種語言。傳統上,唱國際歌時常舉右手握拳致意。
這首歌曾經是第一國際和第二國際的會歌(注意共產國際的會歌並不是此歌)。
在許多歐洲國家,因為這首歌宣揚共產主義和毀損政府名聲的歌詞,所以20世紀初的時候這首歌被認為是違法的。
直到1944年為止,這首歌的俄文版一直是蘇聯的國歌。後來蘇聯國歌的地位被《偉大的聯盟》所取代,這首歌成為了蘇聯共產黨的黨歌。最早的俄文翻譯由Aron Kots(Arkadiy Yakovlevich Kots)在1902年所作,發表在倫敦出版的一本俄國移民雜志Zhizn'(《生活》)上面。這個翻譯版本包括原文六段歌詞中的三段(第一、第二、第六段)和副歌。
此歌最廣為傳唱的中文版本由俄文版轉譯,譯者是中國共產黨第二任總書記瞿秋白(1899年-1935年)。後來,中法大學教授、翻譯家沈寶基(1908年-2002年)有至做出較忠於原文法文的《國際歌》完整版中譯。這首歌是中國共產黨的黨歌。