簡譜:
http://image..com/i?z=0&cl=2&ct=503316480&sn=&lm=-1&cm=1&sc=0&bu=&rn=1&tn=imagedetail&word=%D3%D1%D2%EA%B5%D8%BE%C3%CC%EC%B3%A4%C6%D7&pn=0
五線譜:
http://www.gangqinpu.com/html/3290.htm
友誼地久天長
Should auld acquaintance be forgot,
and never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
for the sake of auld lang syne.
If you ever change your mind,
but I living, living me behind,
oh bring it to me, bring me your sweet loving,
bring it home to me.
bring it home to me.Yeah~ Yeah~
Darling you know I laughed when you left,
but now I know that I only hurt myself.
Please bring it to me,bring your sweet sweet love,
bring it home to me, bring it home to me.
For auld lang syne my dear,
for auld lang syne,
we'll take a cup of kindness yet
for the sake of auld lang syne.
怎能忘記舊日朋友 心中能不歡笑
舊日朋友豈能相忘 友誼地久天長
友誼萬歲 朋友 友誼萬歲
舉杯痛飲 同聲歌頌友誼地久天長
我們曾經終日游盪在故鄉的青山上
我們也曾歷盡苦辛 到處奔波流浪
友誼萬歲 朋友 友誼萬歲
舉杯痛飲 同聲歌頌友誼地久天長
(music)
我們也曾終日逍遙 盪槳在微波上
但如今已經勞燕分飛 願歌大海重洋
友誼萬歲 萬歲朋友 友誼萬歲
舉杯痛飲 同聲歌頌友誼地久天長
我們往日情意相投 讓我們緊握手
讓我們來舉杯暢飲 友誼地久天長
友誼萬歲 萬歲朋友 友誼萬歲
舉杯痛飲 同聲歌頌友誼地久天長
友誼萬歲 萬歲朋友 友誼萬歲
舉杯痛飲 同聲歌頌友誼地久天長
友誼萬歲 萬歲朋友 友誼萬歲
舉杯痛飲 同聲歌頌友誼地久天長
B. 哪位有《友誼地久天長》的多聲部歌譜
http://www.sooopu.com/html/66/66116.html
你看看這個行嗎?
C. 求《友誼地久天長》的簡譜
《友誼地久天長》的簡譜:
《友誼地久天長》)原是蘇格蘭民間歌曲,是十八世紀時(1700年~1799年),蘇格蘭詩人羅伯特·彭斯(Robert Burns)(1759-1796)根據當地一位老人的吟唱記錄下了歌詞。
英語歌詞:
Should auld acquaintance be forgot,and never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,and auld lang syne?
For auld lang syne, my dear,for auld lang syne.
we'll take a cup of kindness yet,for auld lang syne.
And surely you'll buy your pint cup!,and surely I『ll buy mine!
And we'll take a cup o' kindness yet,for auld lang syne.
We two have run about the slopes,and picked the dasies fine.
But we've wandered man ya weary foot,Since auld lang syne.
(3)友誼地久天長英文歌譜擴展閱讀:
中文歌詞:
友誼地久天長,怎能忘記舊日朋友
心中能不歡笑,舊日朋友豈能相忘
友誼地久天長,我們曾經終日游盪在故鄉的青山上
我們也曾歷盡苦辛到處奔波流浪,友誼永存 朋友 友誼永存
舉杯痛飲 同聲歌唱友誼地久天長
我們也曾終日逍遙盪槳在微波上
當如今卻勞燕分飛,遠隔大海重洋
讓我們緊密挽著手,情誼永不相忘
讓我們來舉杯暢飲,友誼地久天長
友誼永存,朋友友誼永存
舉杯痛飲,同聲歌唱友誼地久天長
友誼永存,朋友友誼永存
舉杯痛飲,同聲歌唱友誼地久天長
D. 要友誼地久天長的譜分聲部的有簡譜有歌詞的
友誼地久天長合唱譜:http://www.sooopu.com/html/36/36715.html
http://www.sooopu.com/html/36/36775.html
你看那個專好些?屬
E. <友誼地久天長>的歌譜要兩個聲部的(簡譜).....急啊!!
http://www.sooopu.com/html/66/66116.html
F. 有沒有《友誼地久天長》的簡譜(整曲)以及歌詞~
打開網址 有詞 有譜 還有演唱 很 http://www.sooopu.com/html/32/32375.html
G. 《鈴兒響叮當》及《友誼地久天長》英文版歌詞及樂譜
Auld lang syne 《友誼地久天長》英文歌詞
Should auld acquaintance be forgot,
and never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
for the sake of auld lang syne.
If you ever change your mind,
but I living, living me behind,
oh bring it to me, bring me your sweet loving,
bring it home to me.
bring it home to me.Yeah~ Yeah~
Darling you know I laughed when you left,
but now I know that I only hurt myself.
Please bring it to me,bring your sweet sweet love,
bring it home to me, bring it home to me.
For auld lang syne my dear,
for auld lang syne,
we'll take a cup of kindness yet
for the sake of auld lang syne <<jingle bells>>dashing through the snow
on a one-horse open sleigh
over the fields we go
laughing all the way
bells on bob-tail ring
making spirits bright
what fun it is to ride and sing
a sleighing song tonight
jingle bells, jingle bells
jingle all the way
oh what fun it is to ride
in a one-horse open sleigh
jingle bells,jingle bells
jingle all the way
oh what fun it is to ride
in a one horse open sleigh
a day or two ago
i thought i 'd take a ride
and soon miss fanny bright
was seated by my side
the horse was lean and lank
misfortune seemed his lot
he got into a drifted bank
and we, we got upsot
jingle bells, jingle bells
jingle all the way
oh what fun it is to ride
in a one-horse open sleigh
jingle bells,jingle bells
jingle all the way
oh what fun it is to ride
in a one horse open sleigh
jingle bells,jingle bells
jingle all the way
oh what fun it is to ride
in a one horse open sleigh
jingle bells,jingle bells
jingle all the way
oh what fun it is to ride
in a one..horse..open..sleigh...
H. 友誼地久天長(魂斷藍橋主題曲)的簡譜
《友誼地久天長》簡譜1/1:
(8)友誼地久天長英文歌譜擴展閱讀:
Auld Lang Syne(中文譯名:《友誼地久天長》)原是蘇格蘭民間歌曲。是十八世紀時(1700年~1799年),蘇格蘭詩人羅伯特·彭斯(Robert Burns)(1759-1796)根據當地一位老人的吟唱記錄下了歌詞。
在許多的西方國家,這首歌通常會在平安夜時演唱,象徵送走舊年而迎接新的一年的來臨,它的主調並沒有中文版本那樣感傷,而這首歌在很多亞洲地區中的學校畢業禮或葬禮中作為曲子,象徵告別或結束的悲傷無奈之情。據知,部分百貨公司或機構在臨近關門的時間,會播出此音樂,示意客人盡快離開。