『壹』 我正在享受聽音樂的樂趣 翻譯英語
翻譯成英文應該是:i
am
listening
to
music.不知道這樣翻譯對不對。
『貳』 「我正在聽音樂。」翻譯成英語。急!謝謝!
翻譯成英文應該是:I am listening to music.不知道這樣翻譯對不對。
『叄』 「我還是覺得聽音樂的感覺舒服些」翻譯為英語是什麼
I still believe listen to music can make one more comfortable.
希望採納
『肆』 「我喜歡聽歌」翻譯成英語
I like listening to music.
『伍』 聽音樂 我要的是感覺、和內心渴望的旋律 翻譯成英文
恩……感覺和內心渴望抄的旋律本身不是兩個可以類比的事物,翻譯出來略有些不搭配,不過還是按照你的要求寫了
When listening to music it is the true spirit and the wistful melody that I am seeking for.
建議改成:
With my wistful melody, it is the true spirit underneath that I am seeking for when listening to music.
這個比較符合寫出來的英文的感覺,而不是翻譯出來的英文。
『陸』 我對聽音樂感興趣 翻譯成英文
I'm interested in listening to music.
music前不能加the