⑴ 基督教有一首歌什麼路上滴下脂油
感謝主!
你說的是詩篇65篇,其中有「你以恩典為年歲的冠冕,你的路徑都滴下脂油」。
沒有找到你要的歌曲。
《新一年主恩滿滿》
天隨風雲而轉變
地隨季節一版年又一年
主的慈愛卻總權不轉變
主的恩典陪伴一年年
滄桑帶走青春年華
生命卻一天新似一天
人生經歷苦辣酸甜
主以恩典為年歲冠冕
有主我不怕風雨連綿
有主我不怕步步為艱
主會賜下夠用的恩典
我的路徑滴滿脂油
有主擔當我的憂患
有主就有喜樂平安
以往歲月有主相伴
新的一年主恩滿滿
⑶ 張津滌好聽的歌曲,來推薦幾首好聽的!
⑷ 求這首歌的歌詞(急!!)
自由頌(希臘語:Ύμνος εις την Ελευθερίαν 拉丁字母轉寫:Ímnos is tin Eleftherían)本來是一首有158節的詩,Dionýsios Solomós在1823年著成,Nikolaos Mantzaros把此詩譜成音樂。1865年,前兩個節成為希臘的官方國歌(但很多人誤以為全詩都用於國歌,因此獲得世界最長國歌稱號),塞普勒斯(希臘族管理地區,該地區政府是世界公認的塞普勒斯合法政權)也以此為國歌,為稀有的「一國歌兩國用」的例子。
歌詞:
(1)希臘語:
∑ε γνωρίζω από την κόψη
του σπαθιού την τρομερή,
σε γνωρίζω από την όψη
που με βία μετράει τη γη.
Απ τα κόκκαλα βγαλμένη
των Ελλήνων τα ιερά,
και σαν πρώτα ανδρειωμένη,
χαίρε, ω χαίρε, Ελευθεριά!
(2)拉丁轉寫:
Se gnorízo apó tin kópsi
tu spathiú tin tromerí,
se gnorízo apó tin ópsi,
pu me vía metrái ti yi.
Ap' ta kókkala vgalméni
ton Ellínon ta ierá,
ke san próta andhrioméni,
khére, o khére, Eleftheriá![1]
(3)英語翻譯:
I recognize you from the dreadful
edge of your sword
I recognize you from the countenance
which surveys the earth with force
Risen from the sacred bones
of the Greeks
and, valiant as before,
hail, oh hail, liberty!
(4)詩歌版本:
I shall always recognise you
by the dreadful sword you hold,
as the earth, with searching vision,
will rule, with spirit bold.
Twas the Greeks of old whose dying
brought to birth our spirit free,
now, with ancient valour rising,
let us hail you, oh liberty!
(5)拉迪亞德‧基普林於1918年作成的版本:
We knew thee of old,
O, divinely restored
By the lights of thine eyes,
And the light of thy Sword.
From the graves of our slain,
Shall thy valour prevail,
As we greet thee again,
Hail, Liberty! Hail!
(6)漢語翻譯:
我從你的劍的
令人敬畏的邊緣識別你
我從你的武力
在土的面貌識別你
希臘人的聖骨將復活
並且如以前一樣勇敢,
萬歲,萬歲,自由!
(7)詩歌版本:
我將總是透過
令人敬畏的劍識別你,
在地球尋找我們的憧憬,
將隨著無畏的精神統領。
希臘人們的死,
將得到精神上的自由,
現在,古老的英氣重生,
自由!讓我們向你歡呼!
(8)拉迪亞德·基普林版本意譯:
我們從前認識你,
如神一般的復活,
由你的閃亮眼睛,
以及你光明的劍。
我們的英靈,
你的英勇將勝利,
因為我們再次迎接你,
萬歲,自由!萬歲!
2.自由頌(普希金)
去吧,從我的眼前滾開,
柔弱的西色拉島的皇後!
你在哪裡?對帝王的驚雷,
啊,你驕傲的自由底歌手?
來吧,把我的桂冠扯去,
把嬌弱無力的豎琴打破......
我要給世人歌唱自由,
我要打擊皇位上的罪惡。
請給我指出那個輝煌的
高盧人的高貴的足跡,
你使他唱出勇敢的贊歌,
面對光榮的苦難而不懼。
戰栗吧!世間的專制暴君,
無常的命運暫時的寵幸!
而你們,匍匐著的奴隸,
聽啊,振奮起來,覺醒!
唉,無論我向哪裡望去——
到處是皮鞭,到處是鐵掌,
對於法理的致命的侮辱,
奴隸軟弱的淚水汪洋;
到處都是不義的權力
在偏見的濃密的幽暗中
登了位——靠奴役的天才,
和對光榮的害人的熱情。
要想看到帝王的頭上
沒有人民的痛苦壓積,
那隻有當神聖的自由
和強大的法理結合在一起;
只有當法理以堅強的盾
保護一切人,它的利劍
被忠實的公民的手緊握,
揮過平等的頭上,毫無情面。
只有當正義的手把罪惡
從它的高位向下揮擊,
這只手啊,它不肯為了貪婪
或者畏懼,而稍稍姑息。
當權者啊!是法理,不是上天
給了你們冠冕和皇位,
你們雖然高居於人民之上,
但該受永恆的法理支配。
啊,不幸,那是民族的不幸,
若是讓法理不慎地瞌睡;
若是無論人民或帝王
能把法理玩弄於股掌內!
關於這,我要請你作證,
哦,顯赫的過錯的殉難者,
在不久以前的風暴里,
在無言的後代的見證下,
路易昂揚地升向死亡,
他把黜免了皇冠的頭
垂放在背信底血腥刑台上;
法理沉默了——人們沉默了,
罪惡的斧頭降落了......
於是,在帶枷鎖的高盧人身上
覆下了惡徒的紫袍。
我憎恨你和你的皇座,
專制的暴君和魔王!
我帶著殘忍的高興看著
你的覆滅,你子孫的死亡。
人人會在你的額上
讀到人民的詛咒的印記,
你是世上對神的責備,
自然的恥辱,人間的瘟疫。
當午夜的天空的星星
在幽暗的涅瓦河上閃爍,
而無憂的頭被平和的夢
壓得沉重,靜靜地睡著,
沉思的歌者卻在凝視
一個暴君的荒蕪的遺跡,
一個久已棄置的宮殿
在霧色里猙獰地安息。
他還聽見,在可怕的宮牆後,
克里奧的令人心悸的宣判,
卡里古拉的臨終的一刻
在他眼前清晰地呈現。
他還看見:披著肩綬和勛章,
一群詭秘的刨子手走過去,
被酒和惡意灌得醉醺醺,
滿臉是驕橫,心裡是恐懼。
不忠的警衛沉默不語,
高懸的吊橋靜靜落下來,
在幽暗的夜裡,兩扇宮門
被收買的內奸悄悄打開......
噢,可恥!我們時代的暴行!
像野獸,歡躍著土耳其士兵!......
不榮耀的一擊降落了......
戴王冠的惡徒死於非命。
接受這個教訓吧,帝王們:
今天,無論是刑罰,是褒獎,
是血腥的囚牢,還是神壇,
全不能作你們真正的屏障;
請在法理可靠的蔭蔽下
首先把你們的頭低垂,
如是,人民的自由和安寧
才是皇座的永遠的守衛。
自 由 頌
雪 萊
江 楓譯
然而,自由,然而,你的旗幟,雖破碎,
卻依舊飄揚,似雷霆暴雨,迎風激盪。
----拜 倫
一
一個光榮的民族,又一次制動
各族人民的雷電:在西班牙
從城堡到城堡,從心靈到心靈,
自由的明光迸發,漫天噴撒
富有感染力的烈火。我的靈魂
把驚恐的鏈索拋棄,
展開歌聲敏捷的羽翼,
(像年輕的鷹,在朝霞中翱翔,)
庄嚴而堅強,在詩的韻律中,
在慣常的獵物上空盤旋;
直到精神的旋風,從榮譽之天
把它攝引,以生氣蓬勃的火焰
充滿太空的遙遠星球,似飛舟激起浪花,
從背後把光芒投射。天宇深處
傳來悠揚歌聲,我將如實記錄。
二
"太陽和恬靜的月亮赫然出現,
燃燒在深淵的星星升入
蒼天深處。這奇妙的地球
--天體海洋的島嶼,
在支持萬物的大氣雲霧中懸浮。
但是這時,神聖的宇宙
仍然是混亂和災難的淵藪,
因為你尚未誕生; 只有以惡造惡的暴力,
走獸,飛禽和水族的精神
已經像是點燃的火種,
無盡無休的戰爭在他們之間進行,
絕望,盤踞在他們內心。
他們被蹂躪的養母,發出痛苦的呻吟,
哀嘆著獸與獸,蟲與蟲,人與人廝殺不已,
每一顆心是一座充滿狂風暴雨的地獄。
三
"這時,人,這庄嚴的形體,
在陽光燦爛的天宇下生兒育女;
對於芸芸眾生,億萬生靈,
宮殿,廟堂,陵墓和監獄
還只像是山狼破敝的巢穴。
生息不已的廣大人類,
野蠻,粗暴,詭譎而愚昧,
因為你尚未誕生; 在這萬姓麇集的荒原,
像猙獰的烏雲籠罩著空曠的荒原,
專制的暴政高懸在上:封神的瘟疫姑娘:
依仗金錢和鮮血維持生命,
血腥和銅臭浸透靈魂的教士和暴君
則從四面八方把那受驚的人群
驅趕進她那寬闊翅膀的陰影。
四
"希臘顛盪的海岬,藍色的海島,
浮雲似的山巒,偶然掀起的波濤,
都沐浴著慈惠蒼天開朗的微笑,
榮光閃耀; 從他們靈感的孔竅,
預言的迴音發出了隱約朦朧的韻調。
在無憂無慮的原始荒郊,
適口的橄欖,穀物,葡萄,
尚未馴服於人的食用,還在野生野長;
但是,像海底含苞待放的蓓蕾,
像潛伏嬰兒大腦的成人智慧,
像蘊含著未來的一切,不朽的藝術之夢
尚為派洛斯豐盛的大理石礦脈隱蔽;
詩,還是不善辭令,呀呀學語的孩童,
哲學,已為尋找你的形影而努力張望,
睜大永不閉闔的眼睛; 這時愛情海上
五
"興起了雅典----壯麗的城邦,
彷彿要嘲弄最傑出的建築工匠,
矗立在紫色山崖的基石之上,
白雲雉堞,銀色塔堡,像夢幻一樣,
萬頃碧波鋪地,屋宇是暮色中的穹蒼,
門廊里駐守著一群
腰間束著雷霆的暴風,
頭枕雲霓的翅膀,額上的花冠燃燒著
太陽的烈火,啊,神聖的工程!
而更為神聖的雅典,柱石巍峨,
矗立於人的意志,有如矗立於鑽石山嶺,
因為你已誕生。你萬能的創造技巧
以不朽的大理石仿造了不朽死者的形象,
不朽的形象布滿了那座山崗,
你最早的寶座,最近的宣諭殿堂。
六
"在飛逝而去的時間激流波濤表面,
至今仍浮現著它那布滿皺紋的容顏,
一如當年,永不安定,永遠抖顫,
但是永不會消失,常留在人間。
你的賢哲和詩人,他們的語聲歌聲,
似雷霆挾著揭地掀天的暴風
穿越過昨日的洞穴轟鳴至今,
使壓迫驚慌退縮,使宗教蒙上眼睛;
似充滿歡樂,新穎和愛的樂曲飄揚,
沖破了時間和空間的帷幕,
在期望也未到達過的高空飛翔!
似海洋哺育河川,雲霧和雨露,
似太陽把天廷照亮,似那偉大的宇宙精神
用生命,用愛使混沌的世界永葆青春,
雅典用你的喜悅使人間煥然一新。
七
"而後羅馬誕生,像幼狼就哺於
加得穆斯的女祭司,從你美妙的乳房
吮吸偉大的乳漿,和你最鍾愛的
尚未斷奶的幼兒一同分享天國的營養;
許多恐怖的正義事業,由於你的眷愛,
獲得了神聖的地位和尊嚴;
沐浴著你的笑容,在你身邊,
迦彌拉一生聖潔,阿蒂留死得堅毅。
而當淚水染污了你白的貞潔,
黃金褻瀆了卡匹托林山上你的王位,
你便憑借神靈羽的輕捷,
棄主們的元老院而去,
他們已為一個主的卑微奴隸。
帕拉亭山以嘆息模仿著艾奧尼亞的歌曲,
你曾留步諦停聽,但又悲聲否認它屬於你。
八
"是從北冰洋上哪一處松林覆蓋的地角,
是從裏海邊哪一條冰封的山巒或山坳,
是從哪一座人跡難以到達的遠方小島,
你為你王朝的覆滅發出悲痛的哀悼,
教導叢,波濤,沙漠的岩石和陸礁
和水神的每一口陰冷的水瓮,
以悲愴但又十分堅定的回聲
談說人們竟敢忘懷的庄嚴崇高的古風遺教?
因為你既不理會北歐詩人夢中神奇的羊,
也沒有出現在克爾特巫師的睡鄉,
縱然掠過你蓬亂的發卷如雨落下的淚水
轉瞬間也就乾燥,那又何妨?
因為當加利利之蛇從死海爬來屠殺,焚燒,
使你的世界化為形跡模糊的一片,
你並不哭泣,雖然你痛苦地哀嘆。
九
"整整一千年,大地在呼問,'你在何方?'
然後,你的姍姍遲來的影子才落到
橄欖枝圈飾的撒克遜艾佛烈的頭上;
落到許多個勇士聚居著的城堡。
它們像烈火從海底擁起的一座座山崗,
崛起在神聖的義大利,
樓塔軒昂,器宇宏偉,
橫眉冷對君王,主教和奴隸匯成的海洋;
形形色色的暴政從四面八方襲來洶涌如潮,
遇到它們的城牆,便似無力的泡沫一般,
而發自人類精神深處的新穎曲調,
已經以愛和凜然不可侵犯的威嚴
使雜亂的五合之眾目瞪口呆; 不朽的藝術
又用神奇的魔杖在我們的家園勾劃圖樣,
以便在塵世建造起天國永久的殿堂。
十
"你啊,比月神更為矯捷的獵者! 你啊
人世豺狼的災星! 你箭袋中的利箭
像陽光,可以射穿以暴風為翅膀的乖謬,
就像白晝的明光能把平靜的東方
開始分崩離稀釋的一片片浮雲射透!
路德領悟了你的召喚的目光,
這目觀似閃電從他沉重的矛上
反射到四面八方,使那些就像墳墓
困惑著各民族的虛幻假象瓦解冰釋;
英格蘭的先知以他們奔流不息
但又永不會消逝的歌聲歡呼過你,
像歡呼自己的女王! 你的形跡
也沒有避過彌爾頓的精神的視野:
在悲苦的境遇里,露出憂郁的面容,
透過他的黑夜,見到了你的行蹤。
一一
"雖不及待的時辰,殷勤熱切的年歲,
彷彿站在曙光初照的山崗,
頓著腳要使喧鬧的希望和憂慮閉嘴,
各以自己眾多的數量勝過對方,
並且高聲呼喚著:'自由! 憤怒,
從她的洞穴里回答憐憫,
死亡在墳墓里臉色發青,
荒涼向破壞者號叫著:救命! 當你
像為自己的榮光籠罩的太陽一樣升起,
從國家到國家,從一方到另一方,
像驅趕黑影,追逐你的仇敵;
彷彿在西方的洶涌波濤之上
日光撕裂了睡夢中的午夜天宇,
人們突然被你陌生眼睛的電光驚醒,
懷著驚喜的心情,踉蹌著邁步前進。
一二
"你啊,地上的天堂! 究竟是什麼符咒,
曾能用不祥的陰影把你蒙蔽?
從壓迫的巢穴糞土中誕生的一千個年頭,
用血和淚玷污了你晶瑩的明輝,
直到你的美妙的群星得以把污點哭去;
多麼像是嗜血的酒徒-----
毀滅的手執王笏的奴僕,
愚蠢的頭戴主教冠的後裔,在陰森的釀酒期,
圍困著法蘭西! 這時,和他們相似
卻更強有力,憑借你被迷惑的威力,
一個暴君崛起,於是軍隊和軍隊混戰,
似遮蔽恬靜天宇的烏雲互相堆積。
雖然迫於過去的迫逼,他已和死去的人們
一同沉睡,但是那些難望時日的陰魂,
至今仍使古堡中得勝了的君王心驚。
一三
"英格蘭還在睡:難道不曾有誰呼喚過她?
如今西班牙在呼喚她,像維蘇威
要用尖銳的雷聲去喚醒埃特納,
它的回答把積雪的山崖粉碎:
在波光粼粼的海面,從皮塞庫薩
到佩勒魯斯,每一座希臘海島
歡呼跳躍,在合唱聲中光芒遠照:
它們高呼:'滅了吧,高懸頂空的天庭明燈!'
她的鏈條是金線,只須她一笑,
就會融化掉; 西班牙的卻是堅鋼,
要粉碎須用至善和正義的鋒利銼刀。
同一命運的孿生姐妹,去求助西方,
向在茫茫西方君臨我們的永恆的年歲求告;
以你們所想過,所做到的一切,像用印章,
以時間不敢隱藏的一切印在我們心上。
一四
"阿彌紐斯的墳墓! 請把你的死者高舉,
願他的靈魂像哨樓的旌旗招展,
在暴君的頭頂上空迎風飄舞;
啊,為君主所欺騙的日耳曼,
痛飲真理神秘之酒的狂徒,
他的墓誌銘應該是你的勝利!
他死去的精神正活在你的軀體。
我們何必又期望又擔憂? 你已自由!
你啊,這光融神聖世界的失樂園!
你啊,鮮花怒放的荒蕪大地!
你啊,永恆的島! 你啊,又是祭壇,
荒涼正在這里披著美的外衣,
向昨日之你膜拜頂禮! 喔,義大利,
快振作起你的血氣! 把那些以你
神聖的殿堂為巢穴的獸類趕出去。
一五
"喔,願自由的人把君王這邪惡的名義
踏入糞土! 也可以就寫在那裡,
讓這榮譽篇章上的污點有如蛇行遺跡,
任輕風去擦拭,平沙使它湮滅!
你們,已聽到那庄嚴睿智的神諭:
快舉起閃耀勝利光輝的劍
斬斷這腐朽而且邪惡的字眼
所構成的蛇結,這個字本身雖然無力
像殘秸斷梗一樣脆弱,卻可以
把震懾人類的棍棒和斧鉞
結成無可辨駁是強有力的集合體:
它的聲音就有毒,會引起疫病,
這就是使生活腐敗,污濁,可憎的病原體,
你不該不屑於在命定的時日,用你
武裝的腳踵踏死這不甘滅亡的蟲豸。
一六
"喔,但願智者以他們光輝的頭腦,
點燃這陰暗世界穹廬的明燈,
以便使教士這蒼白陰森的名號
----惡魔對人類的傲慢的愚弄,
退縮回去,回到它在地獄的老巢:
直到人類的各種思想終於可能
獨自跪拜在自己無畏的靈魂
那至尊的理性的寶座前聽候裁判;
像從明凈的湖泊升起閃光的水珠
形成雲霧的把蒼天的藍色容貌遮住,
來自思想的言詞也常使思想模糊,
喔,剝去隱蔽真面目的那層紗幕,
和一切不屬於它們的光,色,憂容和笑顏,
直到真偽都赤裸著面對自己的真主,
領受他們各自所應得到的一份褒貶。
一七
"有人曾教導人類,要征服
從搖籃到墳墓途中的任何事物,
他把人類尊為生活的真主,
喔,這也於事無補! 假如
他由衷擁戴壓迫,甘心為奴。
即使大地物產豐富,
能使億萬人衣豐食足,
思想孕育著力量,像樹種孕育著樹木;
即使那熱心的工藝拍舞著火焰的羽翎,
飛往自然的寶座代為懇訴,
扯住那俯身受扶的偉大母親,
祈求她:'給我,給你的兒女,
支配天上地下的全部權力',那又能怎樣?
如果生活製造新的貧困,勞苦的人們有一份收入,
就被一千倍地奪走你和工藝所給的饋贈和財富!
一八
"來吧,但是,請像啟明召請太陽
升出黎明的海洋,請引導智慧
走出人類精神至深處的內在心房。
我已聽她的車輦,旌旗翻飛,
像彩雲駕馭著焰火在空中飛航;
她,和你們----永恆思想的主宰,
是不是來用庄嚴的真理
裁判這分配不當的人生安排?
普遍的愛,平等的正義,
未來的希望,過去的榮譽!
喔,自由! 如果這能夠成為你的名字,
你是否離得開他們,他們是否離得開你;
如果你和他們的珍寶可以用血淚購買,
難道那明智而自由的人們不是已經
流出了眼淚和眼淚一樣的血?" ----庄嚴的歌聲
一九
到此中斷,那歌唱的精靈
突然回到它的深淵;
於是,像一隻野天鵝正迎著黎明
穿過雷煙,沿著自己的航線,
在高空飛行,突然被電火擊中,
便穿過金光,墜落地上,
地面發出沉悶的反響;
像夏季的雲卸盡滿載的雨水而消失形跡,
像遠方的燭光隨同夜盡而熄滅,
像短命的昆蟲隨同逝去的一天死亡,----
我的歌由於翅膀無力而停歇,
曾支持它飛翔的偉大聲音的回響
消失在遠方上空,像剛為泅渡者鋪路的海水
在洶湧起伏的波濤中已把他溺斃,
在被淹沒的頭顱周圍發出噝噝的聲息。
1820 年 初
⑸ 求古風歌詞~要帶曲的名字哦~
滄海桑田>
原曲:霹靂配樂<滄海桑田>
填詞:雨霽天青
(漢水浩闊 巫山嵯峨 雲起瀟湘芳洲沒
麗人岩畔 聞說司洛河 忽凌波微步 神光離合)
且看我 綰青絲 被綺羅 掌中舞 繞梁歌 廣袖婆娑
傾身 獻金卮 鼓錦瑟 楚腰裹 精描畫螺黛秦蛾
(浮生半日 向花前醉卧)
明眸脈脈 以素心相托 鑒此諾 斷瓊玉簪鐲
(醇釀對相酌) (玦佩系同心鎖)
敢與君絕 待江水涸 山嶽無棱(ling) 天地合
(來路坎坷)
可知 今生遇前 曾尋遍 萬里紅塵阡陌
朱顏蹉跎 時命安度(o) 累相思良多
(潘鬢消磨)
(南溟北漠 黃泉碧落 玄鳥翔引青虯車
襟結杜若 冠纓滄浪濯 集芙蓉為裳 再制芰荷)
相邀這 武陵人 觀棋客 烹黃梁 夢南柯 千年一刻
(雲煙過眼 春秋默)
伴君 迷蝴蝶 乘黃鶴 意如何 休追問竊葯嫦娥
(問誰見 舉世皆濁)
若悔三生 將情劫堪破 訪普陀 採金蓮雪萼
(焚功名冊 欲寄所思涉蘭澤)
何又回頭 候比良坡 紅絲交錯 塵緣惹
(赴風波 捍家國 湛碧血揚眉橫劍槊)
合:生難共帳幄 死後托體同山阿
<滿江紅.出塞>
原曲:霹靂配樂<日出峨嵋>
填詞:雨霽天青
且向九天正冠冕 祭屠龍案
朱丹 書篆 翻五十弦
名卷 勁勇鏗然點 王師班 首戰復雁南
酒泉破 出陰山畔 再下玉門關
皓雪滿雕鞍 一劍光寒
鐵衣 照鑒 還我故國河山(還我故國河山)
風餐 宵眠倚天險 燒醪暖 無用夜光盞
壯心甘 但待凱旋 飲馬黃河岸邊
軒轅乾坤膽 窮碧落下黃泉
百年生靈塗炭 憂憤難遣 付仰天長嘆
狴犴汗青簡 耀北斗獨闌干
存亡安危立斷 勢情明辨 成敗一肩擔
罡氣化飛虹 直上青天
萬里同霄漢 忠孝自古難全
祁連 既出何須返 免埋骨 省酹酒祭奠
招歸魂 便只需君 親筆書經幡
狂沙金烏暗 血戰猶酣
縱神駿 赤汗 紅染弓頭銅箭
馳疾電 長纓獨臂挽 看男兒 傲嘯風雲撼
敬聖賢 窮古今變 續河洛遺篇
軒轅乾坤膽 窮碧落下黃泉
揮鞭橫絕漠瀚 痛斬樓蘭 狼居胥封禪
揚帆渡江川 重臨泰山之巔
歸去無人收管 深潭龍潛 笑看聲名淡
⑹ 跪求阿悠悠責無旁貸歌曲的百度雲資源
你好,我是大魚兒愛做夢,用網路網盤分享給你,點開就可以保存,鏈接永久有效^_^鏈接:
⑺ 基督教歌曲新年祝福歌
新年的祝福
作詞:孫俊理
作曲:沈保羅
編曲:申 士
演唱:如戲若水愛家雅歌回
混縮:音符答飄揚
祝福你新的一年快樂無比,
祝福你新的一年福杯滿溢,
願主愛常常伴在你的左右,
願你的路徑都滴下脂油。
祝福你新的一年主緊牽你的手,
祝福你新的一年裡執著不回頭,
願神的恩典為你年歲的冠冕,
願你每天喜樂在心綻放笑臉,
願耶和華神時時陪伴你,
從歲首到年終,
願耶和華神常常眷顧你,
永遠不離開你,
願你每天都與神在一起
能得享神愛甜密;
願你每天無論在哪裡,
神愛都將你覆庇。
===間奏===
祝福你新的一年快樂無比,
祝福你新的一年福杯滿溢,
願主愛常常伴在你的左右,
願你的路徑都滴下脂油。
祝福你新的一年主緊牽你的手,
祝福你新的一年裡執著不回頭,
願神的恩典為你年歲的冠冕,
願你每天喜樂在心綻放笑臉,
願耶和華神時時陪伴你,
從歲首到年終,
願耶和華神常常眷顧你,
永遠不離開你,
願你每天都與神在一起
能得享神愛甜密;
願你每天無論在哪裡,
神愛都將你覆庇。
願耶和華神時時陪伴你,
從歲首到年終,
願耶和華神常常眷顧你,
永遠不離開你,
願你每天都與神在一起
能得享神愛甜密;
願你每天無論在哪裡,
神愛都將你覆庇。
神愛都將你覆庇
⑻ 求陳道明演的《康熙王朝》中康熙在乾清宮的那段訓話原文和MP3!!!!!!!急求!!!!!
http://www.tudou.com/programs/view/EwAh0SHaOVY/?fr=rec1
這個是mp3
樓主下載個itudou然後下載即可
當朝大學士統共有五位
朕不得不罷免四位
六部尚書
朕不得不罷免三位
看看這七個人吧
哪個不是兩鬢斑白?哪個不是朝廷的棟梁?哪個不是朕的兒女親家?
他們爛了
朕的心要碎了,
祖宗把江山交到朕的手裡
卻搞成了這個樣子
朕是痛心疾首!
朕有罪於國家!愧對祖宗!愧對天地!
朕恨不得自己罷免了自己
還有你們
雖然個個冠冕堂皇
站在干岸上
可你們就那麼干凈嗎?
朕知道
你們有的人比這七個人更腐敗
朕勸你們一句
都把自己的心肺腸子翻出來
曬一曬 洗一洗 拾掇拾掇
朕剛即位的時候
以為朝廷最大的敵人是鰲拜 滅了鰲拜
以為最大的敵人是吳三桂
朕 平了吳三桂
台灣又成了大清的心頭之患哪
朕 收了台灣
葛爾丹又成了大清的心頭之患
朕現在是越來越清楚了
大清的心頭之患不在外面
而是在朝廷
就是在這乾清宮
就在朕的骨肉皇子
和大臣們當中
咱們這兒爛一點
大清國就爛一片
你們要是全爛了
大清各地就會揭竿而起
讓咱們死無葬身之地呀
想想吧
崇禎皇帝朱由檢
弔死在煤山上才幾年呢?
忘啦?!
那棵老歪脖子樹還站在皇宮後邊
天天的盯著你們那
朕 已經三天三夜沒有合眼了
老想著和大夥說些什麼
可是話總得有個頭哇
想來想去 只有四個字
正大光明
這四個字說說容易呀
身體力行又何其難
這四個字
朕是從心裡刨出來的
從血海里挖出來的
記著從今日起
此殿改為正大光明殿
啊 好好看看
你們都抬起頭來
好好看看
想想自己
給朕看半個時辰···
⑼ 耶穌歌曲 主恩伴我左右
沒有來找到你要的歌自曲。
新一年主恩滿滿》
天隨風雲而轉變
地隨季節一年又一年
主的慈愛卻總不轉變
主的恩典陪伴一年年
滄桑帶走青春年華
生命卻一天新似一天
人生經歷苦辣酸甜
主以恩典為年歲冠冕
有主我不怕風雨連綿
有主我不怕步步為艱
主會賜下夠用的恩典
我的路徑滴滿脂油
有主擔當我的憂患
有主就有喜樂平安
以往歲月有主相伴
新的一年主恩滿滿
⑽ 有誰知道韓劇真的真的喜歡你中一段插曲在哪裡可以下載
http://mp3..com