《伊丽莎白》是以巴伐利亚公主、奥地利皇后与匈牙利王后伊丽莎白·亚美莉·欧根妮(Elisabeth Amalie Eugenie)的一生为素材所创作的德语音乐剧。这部音乐剧讲述了奥地利与匈牙利王后伊丽莎白(茜茜公主)的故事,从她1854年的订婚和结婚开始,直至她在1898年被刺杀为止。
通过对她对死亡越来越迷恋的刻画,反映出她的婚姻和她的帝国走向衰亡的过程。
歌词:
ELISABETH:
Liebe kann vieles,
doch manchmal ist Liebe nicht genug.
Glaube ist stark,
doch manchmal ist Glaube Selbstbetrug.
Wir wollten Wunder,
doch sie sind nicht gescheh’n.
Es wird Zeit, dass wir uns endlich eingesteh’n:
Wir sind wie zwei Boote in der Nacht.
Jedes hat sein eignes Ziel
und seine eigne Fracht.
Wir begegnen uns auf dem Meer,
und dann fällt der Abschied uns schwer.
Doch was uns treibt,
liegt nicht in unsrer Macht.
FRANZ JOSEPH:
Du möchtest alles,
doch manchmal ist wenig schon sehr viel.
ELISABETH:
Dein Traum ist mir zu klein!
FRANZ JOSEPH:
Sich nah zu sein im Dunkeln,
genügt das nicht als Ziel?
ELISABETH:
Ich will nicht dein Schatten sein!
ELISABETH & FRANZ JOSEPH:
Könntest einmal nur rch
meine Augen sehn,
dann würdest mich
nicht länger missverstehn...
Wir sind wie zwei Boote in der Nacht.
Jedes hat sein eignes Ziel
und seine eigne Fracht.
Wir begegnen uns auf dem Meer,
und oft fällt der Abschied uns schwer.
Warum wird uns das Glück
so schwer gemacht?
ELISABETH:
Du und ich, wir sind zwei Boote in der Nacht.
FRANZ JOSEPH (gleichzeitig):
Versteh’ mich... Ich brauch’ dich...
Ich lieb dich... Kannst nicht bei mir sein?
ELISABETH:
Jedes hat sein eignes Ziel
und seine eigene Fracht.
FRANZ JOSEPH (gleichzeitig):
Versteh mich... Ich brauch’ dich...
Ich lieb dich... Warum sind wir allein?
ELISABETH & FRANZ JOSEPH:
Wir begegnen uns auf dem Meer
und sind mehr allein als vorher...
Warum wird uns das Glück
so schwer gemacht?
FRANZ JOSEPH:
Ich lieb’ dich!
ELISABETH:
Begreif’ doch: Was nicht sein kann,
kann nicht sein.
翻译:
伊丽莎白:
爱我,
然而,有时候爱是不够的。
信仰是坚定的,
然而,有时是想自欺。
我们的奇迹
但你不是一个新的惊喜在于商店。
它的时间:
我们像两条船在夜间。
每个都有自己的目标
和它的负荷。
我们在海边见面,
我们很难再见。
然而,我们漂移
是不是在我们的权力。
弗兰茨约瑟夫:
你想拥有的一切;
然而,有时是很小的。
伊丽莎白:
你的梦想就是我的小!
弗兰茨约瑟夫:
他站在黑暗中
这不足以作为目标?
伊丽莎白:
我不想成为你的影子!
伊丽莎白:与弗兰茨约瑟夫
曾经只有你;
我的眼睛。
然后你我
我们像两条船在夜间。
每个都有自己的目标
和它的负荷。
我们在海边见面,
我们不喜欢告别。
为什么我们会幸福
那么难吗?
伊丽莎白:
你和我,我们是两条船在夜间。
弗兰兹约瑟夫(同时):
我明白了……我需要你……
我爱你……你不能和我在一起吗?
伊丽莎白:
每个都有自己的目标
与自己的货物。
弗兰兹约瑟夫(同时):
我明白了……我需要你……
我爱你……为什么我们是孤独的吗?
伊丽莎白:与弗兰茨约瑟夫
我们把我们的海
和比以前更孤独……
为什么我们会幸福
那么难吗?
弗兰茨约瑟夫:
我爱你!
伊丽莎白:
不懂你说:不可能,
是不可能的。
❷ 球音乐剧伊丽莎白的德语剧本
这个应该是你要的那个版本。
❸ 德语歌剧伊丽莎白的全部歌曲
这不是歌剧是音乐剧!
网络音乐剧吧的链接里有一个“神奇的大盒子”,那里可以找到各个版本的,强推2001essen版
❹ 求音乐剧《伊丽莎白》的所有歌词(德文)
伊丽莎白中Boote in der Nacht的德语歌词
ELISABETH:
Liebe kann vieles,
doch manchmal ist Liebe nicht genug.
Glaube ist stark,
doch manchmal ist Glaube Selbstbetrug.
Wir wollten Wunder,
doch sie sind nicht gescheh’n.
Es wird Zeit, dass wir uns endlich eingesteh’n:
Wir sind wie zwei Boote in der Nacht.
Jedes hat sein eignes Ziel
und seine eigne Fracht.
Wir begegnen uns auf dem Meer,
und dann fällt der Abschied uns schwer.
Doch was uns treibt,
liegt nicht in unsrer Macht.
FRANZ JOSEPH:
Du möchtest alles,
doch manchmal ist wenig schon sehr viel.
ELISABETH:
Dein Traum ist mir zu klein!
FRANZ JOSEPH:
Sich nah zu sein im Dunkeln,
genügt das nicht als Ziel?
ELISABETH:
Ich will nicht dein Schatten sein!
ELISABETH & FRANZ JOSEPH:
Könntest einmal nur rch
meine Augen sehn,
dann würdest mich
nicht länger missverstehn...
Wir sind wie zwei Boote in der Nacht.
Jedes hat sein eignes Ziel
und seine eigne Fracht.
Wir begegnen uns auf dem Meer,
und oft fällt der Abschied uns schwer.
Warum wird uns das Glück
so schwer gemacht?
ELISABETH:
Du und ich, wir sind zwei Boote in der Nacht.
FRANZ JOSEPH (gleichzeitig):
Versteh’ mich... Ich brauch’ dich...
Ich lieb dich... Kannst nicht bei mir sein?
ELISABETH:
Jedes hat sein eignes Ziel
und seine eigene Fracht.
FRANZ JOSEPH (gleichzeitig):
Versteh mich... Ich brauch’ dich...
Ich lieb dich... Warum sind wir allein?
ELISABETH & FRANZ JOSEPH:
Wir begegnen uns auf dem Meer
und sind mehr allein als vorher...
Warum wird uns das Glück
so schwer gemacht?
FRANZ JOSEPH:
Ich lieb’ dich!
ELISABETH:
Begreif’ doch: Was nicht sein kann,
kann nicht sein.
网址这里是全剧中译剧本·德汉对照版
望采纳
❺ 求德语音乐剧《伊丽莎白》的乐谱,最好五线,简谱亦可
很好听的歌剧,以前收集过很多版本,因为他们在世界各地巡回演出。我硬盘上应该还有当时的视频和mp3,但是五线谱真的没有。。。如果楼主找到,可否私信通知我一下,谢谢。
❻ 求伊丽莎白音乐剧的德语剧本
《Kein Kommen ohne Gehen》
❼ 求德语音乐剧《伊丽莎白》 声乐谱
早期被他人印制在明信片上的版本:
原文:
Do not stand at my grave and weep;
I am not there, I do not sleep
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the morning's hush
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry;
I am not there. I did not die.
翻译:
不要站在我的坟前哭泣
我不在那,我未沉眠
我化为千风吹送著
我化为雪中闪耀的钻石
我化为阳光洒落在成熟稻谷上
我化为绵绵的秋雨
当你在早晨的宁静中醒来
我化为湍急的溪流
宁静的鸟儿在上方盤旋
我化为温柔的星星在夜晚闪耀著
不要站在我的坟前哭泣
我不在那,我还未离世
❽ 求德语音乐剧伊丽莎白2005的下载。要高清的
❾ 求 德国版 音乐剧《伊丽莎白》 , 谢谢
你是要视频还是音频?哪个版本的?《伊丽莎白》在德国演的版本也很多。
❿ 跪求德语音乐剧《elisabeth(伊丽莎白)》2005 高清
楼主吉祥!
我有一小段高清的,2015年版本,地球上最新版本了。
您需要的话,你就发起追问一下,我传网络盘给你。我也有老版的,比如2002版,不过不是高清。如果你有其他高清的话,欢迎交换交流。
2005年版的高清不好找啊,同求。