⑴ 求新手入门吉他谱
这是一首为初学者编配的简单版,对入门练习的弹唱配合和和弦转换很有帮助。演回唱部分的起唱音为答5弦空弦音,变调夹夹在第三品,全歌部分只有两个和弦,节奏也比较简单。
吉他谱是吉他弹奏的记谱方法,吉他谱可以分六线谱、五线谱、简谱,是学习吉他必不可缺少的部分。六线谱是常用的一种专为吉他弹奏的记谱方法,大家在学习吉他时,接触最多的也是六线谱。
六线谱是由六根间隔相等的线组成,这六根线分别代表吉他上的六根弦,最下面的一条线,代表吉他的第六根弦,注意,是第六,不是第一,这个要反过来理解的,然后依次是由上到下看谱,倒数第二根线代表第五根弦,下面的依次类推。
在六线谱上方有不同的英文字母表示不同的和弦,还有一些特殊的符号,表示一些特色音的演奏方法。
光明之巅是来《虹猫蓝自兔光明剑》片头曲,分为男版和女版。 作词:唐跃生 光明之巅简谱(女版)
光明之巅男版
演唱:男版——江伟
女版——关芯
歌词:
剑指苍天
让泪水也是火焰
云破雾散
再把那一份铁血柔情相连
踏遍河山
让黑夜从此灿烂
星移斗转
只为那一份纯洁天真不再改变
心在光明之巅
不需要永恒诺言
我见过那样的春天
大地飞花你在面前
心在光明之巅
不需要永恒诺言
我见过那样的春天
大地飞花
你在面前
心在光明之巅
http://v.ku6.com/special/index_3643795.html 暂时只有MV 没有MP3下载地址
⑶ 莫扎特香槟的简谱
莫扎特香槟的简谱如下图:
基本信息:
曲名:香槟
选自:歌剧《唐璜》
作曲:莫内扎特容
演奏:莫扎特
(3)宝顶之巅简谱扩展阅读
1、《唐璜》是莫扎特的著名歌剧之一,本曲是唐璜的咏叹调《香槟》,情绪热烈愉快。其创作手法和思想内涵不但体现了他在歌剧创作方面的独具匠心。而且也彰显出古典主义音乐所散发的独特魅力。
2、《唐璜》,又名《荡子受罚》,作于1787年。脚本由意大利犹太作家洛伦佐·达·蓬特创作。1787年10月29日在布拉格首演,由意大利歌剧团演出;1788年5月7日在维也纳首演(内容略有增加),1792年在魏玛,1817年在伦敦、1826年在纽约首演。
3、《唐璜》影片讲述了一个当代唐璜的故事,主人公是一个沉迷于性的泡吧高手,痴迷于情色的主人公想要突破自我,试图变得不那么自私。
⑷ 简谱 尘封缘
冰封的泪 如流星陨落 跌碎了谁的思念
轮回之间 前尘已湮灭 梦中模糊容颜
昆仑巅 江湖远 花谢花开花满天
叹红尘 落朱颜 天上人间
情如风 情如烟 琵琶一曲已千年
今生缘 来生缘 沧海桑田 成流年
古老的剑 斩断了宿怨 唤醒了谁的誓言
转瞬之间 隔世的爱恋 追忆往日缱绻
昆仑巅 浮生远 梦中只为你流连
笑红尘 画朱颜 浮云翩跹
情难却 情相牵 只羡鸳鸯不羡仙
今生缘 来生缘 难分难解
昆仑巅 浮生远 梦中只为你流连
笑红尘 画朱颜 浮云翩跹
情难却 情相牵 只羡鸳鸯不羡仙
今生恋 来生恋 莫让缠绵 成离别
这个是《仙剑奇侠转四》主题曲
⑸ 红猫蓝兔光明剑的篇头曲叫什么名字
一、《红猫蓝兔光明剑》的片头曲是——由唐跃生作词的《光明之巅回》。
二、附答歌词如下:
光明之巅
作词:唐跃生
光明之巅简谱(女版)
光明之巅男版
演唱:男版——江伟
女版——关芯
剑指苍天
让泪水也是火焰
云破雾散
再把那一份铁血柔情相连
踏遍河山
让黑夜从此灿烂
星移斗转
只愿那一份纯洁天真不再改变
心在光明之巅
不需要永恒诺言
我见过那样的春天
大地飞花你在面前
心在光明之巅
不需要永恒诺言
我见过那样的春天
大地飞花
你在面前
三、作者简介:
唐跃生,男,诗人、词作家、编剧。深圳市音乐家协会理事,诗人、词作家、编剧,中国音乐家协会会员,中国音乐文学学会理事,中国流行音乐学会理事,广东省作家协会会员。
⑹ 中国好少年之歌简谱
《中国好少年之歌》简谱
歌名:中国好少年之歌
作词:王黎光、冀专楚忱
作曲:王黎光
歌词属:
我们的家在东方之巅
美丽的故事讲了五千年
家园里开着五十六朵花
我们兄弟姐妹亲密无间
我们的爱在祖国怀里面
辽阔的土地湛蓝蓝的天
爸爸妈妈做榜样勤劳勇敢
家乡的河水清洌洌的甜
我们热爱祖国理想远大哟嗨
像点亮晨曦的光芒
我们勤奋学习追求上进哟嗨
是冉冉升起的希望
我们品德优良团结友爱哟嗨
一起去追逐那梦想
我们体魄强健活泼开朗哟嗨
向着明天勇敢飞翔
我们的梦在快乐的摇篮
星星火炬是力量的源泉
胸前的领巾为什么这样红
老师告诉我那是太阳的容颜
我们热爱祖国理想远大哟嗨
像点亮晨曦的光芒
我们勤奋学习追求上进哟嗨
是冉冉升起的希望
我们品德优良团结友爱哟嗨
一起去追逐那梦想
我们体魄强健活泼开朗哟嗨
向着明天勇敢飞翔
勇敢飞翔!
⑺ 美国国歌 简谱
美国国歌:《星光灿烂的旗帜》(The Star-Spangled Banner曾译《星条旗之歌》)。该曲由美国律师弗朗西斯·斯科特·基(Francis Scott Key)作词,英国作曲家约翰·斯塔福德·史密斯(John Stafford Smith)作曲。
美国国歌为《星光灿烂的旗帜》(The Star-Spangled Banner),但由于种种原因在中国现在经常被译作“星条旗永不落”。虽然这种译法使该曲与美国国家进行曲《星条旗永不落》(The Star and Stripes Forever)重名,并且与英文原意不符,但该译法的使用依然相当广泛。
美国国歌共包括四节,绝大多数场合只唱第一节。
Oh, say can you see by the dawn's early light,
What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming?
Whose broad stripes and bright stars thru the perilous fight,
O'er the ramparts we watched were so gallantly streaming?
And the rocket's red glare, the bombs bursting in air,
Gave proof through the night that our flag was still there.
Oh, say does that star-spangled banner yet wave,
O'er the land of the free and the home of the brave?
On the shore, dimly seen through the mists of the deep,
Where the foe's haughty host in dread silence reposes,
What is that which the breeze, o'er the towering steep,
As it fitfully blows, half conceals, half discloses?
Now it catches the gleam of the morning's first beam,
In full glory reflected now shines in the stream:
'Tis the star-spangled banner! Oh long may it wave,
O'er the land of the free and the home of the brave.
When our land is illuminated with liberty’s smile,
If a foe from within strikes a blow at her glory,
Down, down with the traitor that tries to defile
The flag of the stars, and the page of her story!
By the millions unchained,
Who their birthright have gained
We will keep her bright blazon forever unstained;
And the star-spangled banner in triumph shall wave,
While the land of the free is the home of the brave.[1]
And where is that band who so vauntingly swore?
That the havoc of war and the battle's confusion.
A home and a country should leave us no more,
Their blood has washed out of of their foul footsteps' pollution.
No refuge could save the hireling and slave,
From the terror of flight and the gloom of the grave.
And the star-spangled banner in triumph doth wave,
O'er the land of the free and the home of the brave.
Oh! thus be it ever, when freemen shall stand,
Between their loved home and the war's desolation!
Blest with victory and peace, may the heav'n rescued land;
Praise the Power that hath made and preserved us a nation.
Then conquer we must, when our cause it is just,
And this be our motto: "In God is our trust."
And the star-spangled banner in triumph shall wave,
O'er the land of the free and the home of the brave.
歌词翻译:
啊!在晨曦初现时,你可看见
是什么让我们如此骄傲?
在黎明的最后一道曙光中欢呼,
是谁的旗帜在激战中始终高扬!
烈火熊熊,炮声隆隆,
我们看到要塞上那面英勇的旗帜
在黑暗过后依然耸立!
啊!你说那星条旗是否会静止,
在自由的土地上飘舞,
在勇者的家园上飞扬?
透过稠密的雾,隐约望见对岸,顽敌正在酣睡,四周沉寂夜阑珊。
微风断断续续,吹过峻崖之巅,你说那是什么,风中半隐又半现?
现在它的身上,映着朝霞烂漫,凌空照在水面,霎时红光一片。
这是星条旗!但愿它永远飘扬,在这自由国家,勇士的家乡。
都到哪里去了,信誓旦旦的人?他们向往的是能在战争中幸存。
家乡和祖国,不要抛弃他们,他们自己用血,洗清肮脏的脚印。
这些奴才、佣兵,没有地方藏身,逃脱不了失败和死亡的命运。
但是星条旗却将要永远飘扬,在这自由国家,勇士的家乡。
玉碎还是瓦全,摆在我们面前,自由人将奋起保卫国旗长招展!
祖国自有天相,胜利和平在望;建国家,保家乡,感谢上帝的力量。
我们一定得胜,正义属于我方,“我们信赖上帝。”此语永矢不忘。
你看星条旗将永远高高飘扬,在这自由国家,勇士的家乡。
⑻ 虹猫蓝兔光明剑主题曲简谱
我也要。放假吧,放假我给你想一想,我是学音乐的,一般都是我自己琢磨
⑼ 虹猫蓝兔光明剑的歌曲《光明之巅》男声版的我记得还有一个版本是歌词不同,曲子和演唱者都一样
光明之抄巅是《虹猫蓝兔光明剑》袭片头曲,分为男版和女版。 作词:唐跃生 光明之巅简谱(女版)
光明之巅男版
演唱:男版——江伟
女版——关芯
歌词:
剑指苍天
让泪水也是火焰
云破雾散
再把那一份铁血柔情相连
踏遍河山
让黑夜从此灿烂
星移斗转
只为那一份纯洁天真不再改变
心在光明之巅
不需要永恒诺言
我见过那样的春天
大地飞花你在面前
心在光明之巅
不需要永恒诺言
我见过那样的春天
大地飞花
你在面前
心在光明之巅
⑽ 穿越时空的隧道,奔向远古的三际……的歌名叫什么
《光明之巅》 作词:唐跃生 光明之巅简谱(女版) 光明之巅男版 演唱:男版—内—江伟 女版——关芯容 歌词: 剑指苍天 让泪水也是火焰 云破雾散 再把那一份铁血柔情相连 踏遍河山 让黑夜从此灿烂 星移斗转 只愿那一份纯洁天真不再改变 心在光明之巅。