❶ 祖国 汉语全文
《祖国》发表于1841年4月的《祖国纪事》杂志,作者是莱蒙托夫。本诗抒发了作版者对祖国难以言权表的热爱之情,语言严重。
莱蒙托夫——祖国
我爱祖国,但用的是奇异的爱情!
连我的理智也不能把它制胜。
无论是鲜血换来的光荣,
无论是充满了高傲的虔信的宁静,
无论是那远古时代的神圣的传言,
都不能激起我心中的慰藉的幻梦。
但我爱——我不知道为什么——
它那草原上凄清冷漠的沉静 ,
它那随风晃动的无尽的森林,
它那大海似的汹涌的河水的奔腾;
我爱乘着车奔上那村落间的小路,
用缓慢的目光透过那苍茫的夜色,
惦念着自己夜间的宿地,迎接着
道路旁荒村中那点点颤抖的灯光;
我爱那野火冒起的轻烟,
草原上过夜的大队车马,
苍黄的田野中小山头上,
那两棵闪着微光的白桦。
我怀着人所不知的快乐
望着堆满谷物的打谷场,
覆盖着稻草的农家草房,
镶嵌着浮雕窗板的小窗;
而在有露水的节日夜晚,
在那醉酒的农人笑谈中,
看着那伴着口哨的舞蹈,
我可以直看到夜半更深。
❷ 外国诗莱蒙托夫写的<<祖国>>用现代文翻译拜托了各位 谢谢
祖国 我爱祖国,是一种奇异的爱! 连我的理智也无法把它战胜。 无论是内那用鲜血换来的光荣, 无论是那容满怀虔信后的宁静, 无论是那远古的珍贵传说, 都唤不起我心中欢快的憧憬。 但是我爱(自己也不知为什么): 她那冷漠不语的茫茫草原, 她那迎风摇曳的无边森林, 她那宛如大海的春潮漫江…… 我爱驾马车沿乡间小道飞奔, 用迟疑不决的目光把夜幕刺穿, 见路旁凄凉村落中明灭的灯火, 不禁要为宿夜的地方频频嗟叹; 我爱那谷茬焚烧后的袅袅轻烟, 我爱那草原上过夜的车队成串, 我爱那两棵泛着银光的白桦 在苍黄田野间的小丘上呈现。 我怀着许多人陌生的欢欣, 望见那禾堆如山的打谷场, 望见盖着谷草的田家茅屋, 望见镶着雕花护板的小窗; 我愿在节日露重的夜晚, 伴着醉醺醺的农夫的闲谈, 把那跺脚又吹哨的欢舞, 尽情地饱看到更深夜半。 是这个吗?
❸ 祖国 莱蒙托夫 英语翻译版
祖国(MOTHERLAND)
I love my homeland, but in the strangest way;
My intellect could never conquer it.
The fame, earned with my blood and pain,
The peace, full of the proud fit,
The dark old age and its devoted tales
Won't stir in me the blithe inspiring gales.
But I do love, what for I do not know,
Its cold terrains' perpetuating quiet,
Its endless woodlands?oscillation tired
The sea-like rivers' wild overflows.
Along the rural paths I favor taking rides,
And with a slow glance impaling morbid darks,
The trembling village lights discover on the side,
While thinking where this time for board I will park.
I like the smoke from garnered fields,
The sledges sleeping in the steppe,
The birches growing on the hill
That occupies the grassland gap.
With joy, that people fathom not,
I feel the rush of threshing scenes,
The covered with foliage huts,
The ornamented window screens.
And on the evening of the fete
I like to watch till the midnight
The dance with tapping and a chat
Of drunken fellows on the side.
❹ 祖国的莱蒙托夫——祖国
我爱祖抄国,但用的是奇异的爱情!
连我的理智也不能把它制胜。
无论是鲜血换来的光荣,
无论是充满了高傲的虔信的宁静,
无论是那远古时代的神圣的传言,
都不能激起我心中的慰藉的幻梦。
但我爱——我不知道为什么——
它那草原上凄清冷漠的沉静 ,
它那随风晃动的无尽的森林,
它那大海似的汹涌的河水的奔腾;
我爱乘着车奔上那村落间的小路,
用缓慢的目光透过那苍茫的夜色,
惦念着自己夜间的宿地,迎接着
道路旁荒村中那点点颤抖的灯光;
我爱那野火冒起的轻烟,
草原上过夜的大队车马,
苍黄的田野中小山头上,
那两棵闪着微光的白桦。
我怀着人所不知的快乐
望着堆满谷物的打谷场,
覆盖着稻草的农家草房,
镶嵌着浮雕窗板的小窗;
而在有露水的节日夜晚,
在那醉酒的农人笑谈中,
看着那伴着口哨的舞蹈,
我可以直看到夜半更深。
❺ 莱蒙托夫的《祖国》的写作背景
《祖抄国》发表于1841年4月号的《祖国纪袭事》杂志。诗歌抒发对祖国“奇异的爱情”,明确否定沙皇统治集团所宣扬的那种虚伪的甚至反动的爱国主义。代表保守的贵族地主阶级利益的斯拉夫派诗人何米亚科夫曾经写了题为“祖国”的诗发表于1839年,认为俄罗斯的伟大就在于俄罗斯人民的“温顺”和对东正教的“虔信”。莱蒙托夫针锋相对地提出自己的不同观点,通过令人感动也令人信服的形象描写,指明真正的爱国主义是同热爱祖国山河、热爱劳动人民的思想感情分不开的。诗歌发表后,别林斯基称赞它是“一篇最好的普希金式的诗”,杜勃罗留波夫认为诗人达到了“真实地、神圣地、理智地理解对祖国的爱”。
❻ 《祖国》表达了诗人莱蒙托夫诗人怎样的思想感情
莱蒙托夫在抒发自抄己的爱国之情时袭,既没有用豪言壮语去赞扬祖国的光荣历史和赫赫战功,也没有用华丽词藻去称颂俄罗斯的名山大川、宝藏资源。诗中描绘的是俄罗斯最普通的自然景色:草原、森林、江河、村落、白桦、谷场、茅屋等,是普通人民的生活风情:露宿、跺脚、吹口哨、歌舞、乡间小道上的滚滚车轮、凄凉村落中的悠悠灯光……这些是俄罗斯人祖祖辈辈生活的典型环境,它最能激起对家乡的眷恋和热爱祖国的情怀。诗人把自己对祖国的爱和对俄罗斯大自然、对普通老百姓的爱紧紧地揉合在一起,使它们化为一体,这既是诗人爱国主义感情的奇异之处,又给人以一种返朴归真的美,一种充满生活气息的美。
❼ 莱蒙托夫,祖国全译
祖国
(俄) 莱蒙托夫
我爱祖国,但却用的是奇异的爱情!
连我的理智也不能把它制胜。
无论是鲜血换来的光荣,
无论是充满了高傲的虔诚的宁静,
无论是那远古时代的神圣的传言,
都不能激起我心中的慰籍的幻梦。
但是我爱——自己不知道为什么——
它那草原上凄清冷漠的沉静,
它那随风晃动的无尽的森林,
它那大海似地汹涌的河水的奔腾;
我爱乘着车奔上那村落间的小路,
用缓慢的目光透过那苍茫的夜色,
惦念着自己夜间住宿之处,迎接着
道路旁点点微微颤动的灯火。
我爱那野火冒起的轻烟,
草原上过夜的大队车马,
苍黄的田野中小山头上,
那一对闪着微光的白桦。
我怀着人所不知的快乐,
望着堆满谷物的打谷场,
覆盖着稻草的农家草房,
镶嵌着浮雕窗板的小窗,
而在有露水的节日夜晚,
在那醉酒的农人笑谈中,
观看那伴着口哨的舞蹈,
我可以直看到夜半更深。
作者简介:
米哈伊尔·尤里耶维奇·莱蒙托夫(俄语:Михаил Юрьевич Лермонтов;1814年10月15日——1841年7月27日[1] ),是继普希金之后俄国又一位伟大诗人。被别林斯基誉为“民族诗人”。
1814年10月15日生于莫斯科,[2] 童年和少年时代是在塔尔罕内度过的。他自幼受到良好的教育,天资聪颖通晓多种外语,在艺术方面也很有天分。后来考入莫斯科大学,经过一段时间学习后转入圣彼得堡近卫军骑兵士官学校。
1841年7月27日,他因病到皮亚季戈尔斯克疗养,和这里的退伍少校马丁诺夫决斗而死,年仅27岁。[2] 外祖母将其安葬在塔尔罕内。
❽ 莱蒙托夫的《祖国》和舒婷的《祖国啊我亲爱的祖国》比较
雷蒙托夫的《祖国》通过对极有特点的俄罗斯的自然风景和充满生活乐趣版的农家生活场权景及风俗的描写,表达了作者对祖国独特的爱,批判了那种麻痹人民的虚伪的爱国主义宣传。
舒婷的《祖国啊 我亲爱的祖国》中,作者自觉而深刻地将自我融入祖国的整体之中,在祖国这个大背景下,作者的使命感得到了极大地加强。作者强烈的社会责任意识也体现在诗中。涌动着摆脱贫困·挣脱束缚·走向新生的激情,诗中选取了大量新鲜活泼、意义隽永的意象,以蒙太奇的方式剪辑组合成一幅幅流动凝重的画面,配之以舒缓深沉的节奏,唱出了实实在在的对祖国的款款深情。读来令人荡气回肠。
❾ 关于莱蒙托夫的《祖国》
那纯粹是排版问题,和诗人写作没有任何干系。
以下给你点具体资料:
米哈依尔·尤利耶维奇·莱蒙托夫(1814~1841)俄国诗人。出身贵族,不到3岁,母亲去世,由外祖母抚养成人。蒙托夫自幼性格忧郁、孤僻。1828年入莫斯科贵族寄宿中学,开始写诗。
1837年2月普希金遇难,莱蒙托夫写了《诗人之死》一诗,愤怒指出杀害普希金的凶手就是俄国上流社会。这首带有强烈政治色彩的诗篇震撼了俄国文坛,奠定了诗人作为普希金继承者的地位,然而却遭到沙皇反动当局的仇视,莱蒙托夫因此被流放高加索。同年发表《波罗金诺》,歌颂人民在卫国战争中的爱国主义热情和英雄气概。经外祖母多方奔走,莱蒙托夫于1838年4月从流放地返回彼得堡原部队。不久,发表民歌体长诗《商人卡拉什尼科夫之歌》,赞扬不畏强暴的精神,《咏怀》一诗谴责贵族青年缺乏思想,对生活采取冷漠态度。1839年发表歌颂叛逆精神的长诗《童僧》。1840年长篇小说《当代英雄》问世,作品成功地塑造了继奥涅金之后又一个“多余人”形象——毕巧林。1841年2月回彼得堡休假,完成著名长诗《恶魔》。莱蒙托夫本想趁休假之便设法离开军队,全力投入文学创作,但所得到的是限令48小时内离开首都。
回高加索后,一些仇恨诗人的彼得堡贵族唆使青年军官马尔蒂诺夫与莱蒙托夫决斗,结果诗人饮弹身亡,年仅27岁。莱蒙托夫的艺术天才没有得以充分发挥,正如高尔基所说:“莱蒙托夫是一曲未唱完的歌”。尽管如此,他仍然给我们留下了许多珍贵的诗篇。
祖国
我爱祖国,但却用的是奇异的爱情!
连我的理智也不能把它制胜。
无论是鲜血换来的光荣,
无论是充满了高傲的虔诚的宁静,
无论是那远古时代的神圣的传言,
都不能激起我心中的慰籍的幻梦。
但是我爱——自己不知道为什么——
它那草原上凄清冷漠的沉静,
它那随风晃动的无尽的森林,
它那大海似地汹涌的河水的奔腾;
我爱乘着车奔上那村落间的小路,
用缓慢的目光透过那苍茫的夜色,
惦念着自己夜间住宿之处,迎接着
道路旁点点微微颤动的灯火。
我爱那野火冒起的轻烟,
草原上过夜的大队车马,
苍黄的田野中小山头上,
那一对闪着微光的白桦。
我怀着人所不知的快乐,
望着堆满谷物的打谷场,
覆盖着稻草的农家草房,
镶嵌着浮雕窗板的小窗,
而在有露水的节日夜晚,
在那醉酒的农人笑谈中,
观看那伴着口哨的舞蹈,
我可以直看到夜半更深。
赏析:
奇异的爱情是比较新奇的比喻。主要是为了表达诗人对祖国的狂热的爱,丧失了理智。
下面是说连名利、信仰、宗教都不能动摇我对祖国的爱。
第二部分仔细分析起来是蛮有意思的。
但我爱,却不知道为什么。
什么是爱?最高的境界应该是谢霆锋那首歌唱得---因为爱,所以爱。对祖国的爱没有理由。只是爱她。不求回报。不怕磨难。
下来开始写俄罗斯的景物。字里行间流露深情。
景物分为三个层次。先写草原、森林、河水。再写村落的景色。再写宿地的景色。中间用分号隔开。是因为前部分极为辽阔、恢弘、写出了祖国的那种盛大。后一部分开始缩小场景又村落到宿地。景色温馨。
在前一部分动静结合。并且层层递进。沉静--晃动----汹涌。
下来在村落行走时的夜景。缓慢写出了对这景色的留恋、不舍。而颤抖的灯火使这夜色生动起来。
我爱那野火冒起的轻烟,
草原上过夜的大队车马,
苍黄的田野中小山头上,
那一对闪着微光的白桦。
这一段其实应该是宿地时的所见。野火点燃。朋友们围在一旁。偶尔有大队车马。
最精彩是这一句闪着微光的白桦。月色照耀下白桦闪耀者光芒。真美。
作者对祖国的那种爱,就这样表达出来。
这段景色描写从辽阔的景物写起一直到一对白桦。有壮阔到细微。
然后是农家生活。这事很常见的由景物到人。
我怀着人所不知的快乐,
望着堆满谷物的打谷场,
覆盖着稻草的农家草房,
镶嵌着浮雕窗板的小窗;
而在有露水的节日夜晚,
在那醉酒的农人笑谈中,
观看那伴着口哨的舞蹈,
我可以直看到夜半更深。
这段用词朴实。没有什么华丽的东西。但是我可以直看到夜半更深。深情的爱尽在其中。
那种无言。执著。
想起《大长今》里面长今和闵政浩的爱情。只是那么相望、患难与共。不需要语言。
❿ 适合祖国 (莱蒙托夫) 的背景音乐 快 我们明天比赛
eternal alexander 士兵突击的歌 纯音乐的 我们后天也要比赛了 我刚试了试挺好的