① 关于法国歌曲 马赛曲
法国国歌,在法国路易十六时期,各种社会矛盾日益激化,新兴的资产阶级同情农民疾苦,受到巴黎雅各宾派的影响,阿尔诺带领马赛港的市民设计夺取了要塞,得到了武器,并驱逐了公爵,他们举行集会通过决议组织500名义勇军进军巴黎去搭救同情改革的议员,马赛市民积极参军,高唱着马赛曲向前进发,揭开了法国大革命的序幕。而这个时期创作的进军歌曲《马赛曲》也成为了鼓舞斗志的赞歌。
中文释义
一起走吧,祖国的孩子们!
荣耀之日来临了!
那暴政对着我们,
升起了染血的军旗,
升起了染血的军旗!
你们可听到在乡间
残暴士兵们的吼叫?
他们会来到你们跟前
残杀你们的孩子,你们的伴侣!
(副歌)
拿起武器,公民们,
排好你们的队伍!
进军,进军!
让不洁之血
灌溉我们的壕沟!
这些家伙想做什么,
做为叛国者与疯国王的奴隶?
何来那些卑贱的枷锁,
还有那些准备已久的凶器,
还有那些准备已久的凶器!
法国人,冲着我们呐,啊!何等羞辱
多令人愤慨!
冲着我们呐,有人胆敢算计
回到那陈腐的奴隶制!
副歌
什么!异国军队
在我们家园建立法律!
什么!佣兵集团
击溃我们引以为傲的战士们,
击溃我们引以为傲的战士们!
伟大的神啊!若双手被铐住,
我们只能低头伸向恶人的枷锁
独裁者们将会
成为我们命运的主宰!
副歌
战栗吧!暴君与尔等背信者
整个令人耻辱的狗党,
战栗吧!你们那弑亲的阴谋
终将得到应有的报应,
终将得到应有的报应!
人人都会是讨罚你们的士兵
如果他们倒下,年轻的英雄们,
大地会孕育新血
全都为了对抗你们而战!
副歌
法国人呐,身为宽宏的战士,
适时收放自己的攻击!
放了那些可悲的受迫者,
他们后悔对我们动武,
他们后悔对我们动武!
而那些嗜血的独裁者,
而那布耶侯爵的共犯,
那群豺狼虎豹正豪不留情地,
撕裂着他们母亲的胸口!
副歌
祖国神圣的爱啊,
引领,支持我们洗冤的手
自由啊,挚爱的自由,
与你的守护者们一起战斗吧,
与你的守护者们一起战斗吧!
在我们的旗帜下,让胜利
奔向你那雄壮的音符,
让你残喘中的敌人们
看看你的凯旋与我们的荣耀!
副歌
(童声部)
我们也将延续志业
当前辈们不在世上时,
我们会找到他们的灰烬
和他们美德的足迹
和他们美德的足迹
法文原文
第一节
Allons enfants de la Patrie,
Le jour de gloire est arrivé !
Contre nous de la tyrannie,
L'étendard sanglant est levé! (bis)
Entendez-vous dans les campagnes
Mugir ces féroces soldats ?
Ils viennent jusque dans vos bras
Egorger vos fils,vos compagnes !
Refrain
Aux armes, citoyens!
Formez vos bataillons!
Marchons, marchons !
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons !
第二节
Que veut cette horde d'esclaves
De traîtres, de rois conjurés ?
Pour qui ces ignobles entraves
Ces fers dès longtemps préparés ? (bis)
Français, pour nous, ah ! quel outrage!
Quels transports il doit exciter ?
C'est nous qu'on ose méditer
De rendre à l'antique esclavage !
Refrain
第三节
Quoi ces cohortes étrangères !
Feraient la loi dans nos foyers !
Quoi ! ces phalanges mercenaires
Terrasseraient nos fils guerriers ! (bis)
Grand Dieu ! par des mains enchaînées
Nos fronts sous le joug se ploieraient
De vils despotes deviendraient
Les maîtres des destinées.
Refrain
第四节
Tremblez, tyrans et vous perfides
L'opprobre de tous les partis
Tremblez ! vos projets parricides
Vont enfin recevoir leurs prix ! (bis)
Tout est soldat pour vous combattre
S'ils tombent, nos jeunes héros
La France en proit de nouveaux,
Contre vous tout prêts à se battre
Refrain
第五节
Français, en guerriers magnanimes
Portez ou retenez vos coups !
Épargnez ces tristes victimes
A regret s'armant contre nous (bis)
Mais ces despotes sanguinaires,
Mais ces complices de Bouillé
Tous ces tigres qui, sans pitié
Déchirent le sein de leur mère !
Refrain
第六节
Amour sacré de la Patrie,
Conis, soutiens nos bras vengeurs
Liberté, Liberté chérie,
Combats avec tes défenseurs ! (bis)
Sous nos drapeaux que la victoire
Accoure à tes mâles accents,
Que tes ennemis expirants
Voient ton triomphe et notre gloire !
Refrain
第七节
Nous entrerons dans la carrière
Quand nos aînés n'y seront plus,
Nous y trouverons leur poussière
Et la trace de leurs vertus (bis)
Bien moins jaloux de leur survivre
Que de partager leur cercueil,
Nous aurons le sublime orgueil
De les venger ou de les suivre!
Refrain
不红着眼希望他们生还
而是希望与他们共享灵柩,
我们将感到无比的光荣
为他们洗冤或追随他们而去!
② 谁知道哪里能下到马赛曲,就是法国队比赛前唱的那首歌,要高清晰的!!!谢谢
网络抄里就有http://mp3..com/m?tn=mp3&ct=134217728&lm=-1&word=%C2%ED%C8%FC%C7%FA
③ 哪里有马赛曲带唱词的MP3可以听
马赛曲带唱词MP3已上传 如需要 请点击下载
④ 关于法国歌曲 马赛曲 !
咋啦
马赛曲的作者名叫鲁热·德·利尔。法国大革命期间,有过许多鼓舞斗志的战斗歌曲回,而最受群众答喜爱、流行最广的,是自由的赞歌--马赛曲
中文名称马赛曲外文名称La Marseillaise歌曲时长3分45秒发行时间1795年填 词克洛德·约瑟夫·鲁日·德·李尔谱 曲克洛德·约瑟夫·鲁日·德·李尔编 曲克洛德·约瑟夫·鲁日·德·李尔音乐风格进行曲歌曲语言法语选作国歌法国歌曲别名马赛进行曲
⑤ 求法国国歌MP3下载
歌曲名 歌手名 专辑名 试听 歌词 铃声 大小 格式 链接速度
1 法国国歌 试听 歌词 0.9 M mp3
2 法国国歌 马赛曲 歌词 0.6 M wav
3 法国国歌 马塞曲 试听 歌词 8.3 M mp3
4 法国国歌 马赛曲 歌词 0.6 M wav
5 法国国歌 马塞曲 试听 歌词 8.3 M mp3
6 法国国歌 歌词 12.4 K mid
7 法国国歌 马赛曲 试听 歌词 未知 wma
8 法国国歌 马塞曲 歌词 8.1 K mid
9 法国国歌 歌词 12.4 K mid
10 法国国歌 France National Anthem 佚名 2006世界杯歌曲专辑 试听 歌词 铃声 0.9 M mp3
11 法国国歌 各国国歌 马塞曲 歌词 12.4 K mid
12 法国国歌 马赛曲 试听 歌词 5.6 M mp3
13 法国国歌 歌词 12.4 K mid
14 法国国歌 马赛曲 试听 歌词 5.6 M mp3
15 法国国歌 歌词 5.6 K mid
16 法国国歌 歌词 5.6 K mid
17 法国国歌 各国国歌 歌词 6.9 K mid
18 点击此处听法国国歌 6.9 K mid
19 法国国歌 歌词 6.9 K mid
20 法国国歌 La Marseillaise 歌词 未知 rmi
21 法国国歌 France National Anthem 佚名 2006世界杯歌曲专辑 试听 歌词 铃声 0.9 M mp3
22 法国国歌 各国国歌 马塞曲 歌词 12.4 K mid
23 法国国歌 马赛曲 国歌 歌词 6.9 K mid
24 法国国歌 各国国歌 马塞曲 歌词 12.4 K mid
25 法国国歌 歌词 6.9 K mid
26 法国国歌 试听 歌词 0.8 M mp3
27 法国国歌 歌词 5.6 K mid
28 法国国歌 各国国歌 歌词 6.9 K mid
29 法国国歌 歌词 12.4 K mid
⑥ 哪里可以下载到合唱版的马赛曲
http://old.marseillaise.org/francais/audio/mireille_mathieu_-_la_marseillaise.mp3
法语合唱版
http://blog.sina.com.cn/s/blog_52cb23c20100b3nv.html.
法语歌词及专中文属歌词
⑦ 求马赛曲MP3
我们最迟钝的栅栏前的代言人,
依凭一种言语形式的讲解者,
以及闪烁其词的发话者?
它是他探哈哈寻的经典之玄奥。
他试着用一种独特的言语
言说普遍者的独特效能,
混合了拉丁语的纯粹
⑧ 请问谁有法国国歌马赛曲的法语歌词
Allons enfants de la Patrie
Le jour de gloire est arrivé
Contre nous de la tyrannie
L'étendard sanglant est levé {2x}
Entendez vous dans les campagnes
Mugir ces féroces soldats
Ils viennent jusque dans vos bras,
Egorger vos fils, vos compagnes
{Refrain:}
Aux armes citoyens ! Formez vos bataillons !
Marchons, marchons,
Qu'un sang impur abreuve nos sillons
Que veut cette horde d'esclaves
De traîtres, de Rois conjurés ?
Pour qui ces ignobles entraves,
Ces fers dès longtemps préparés ? {2x}
Français ! pour nous, ah ! quel outrage !
Quels transports il doit exciter !
C'est nous qu'on ose méditer
De rendre à l'antique esclavage !
{au Refrain}
Quoi ! des cohortes étrangères
Feraient la loi dans nos foyers ?
Quoi ! ces phalanges mercenaires
Terrasseraient nos fiers guerriers {2x}
Grand Dieu ! par des mains enchaînées
Nos fronts sous le joug se ploieraient,
De vils despotes deviendraient
Les maîtres de nos destinées ?
{au Refrain}
Tremblez, tyrans ! et vous, perfides,
L'opprobe de tous les partis,
Tremblez ! vos projets parricides
Vont enfin recevoir leur prix {2x}.
Tout est soldat pour vous combattre,
S'ils tombent, nos jeunes héros,
La terre en proit de nouveaux
Contre vous tous prêts à se battre
{au Refrain}
Français ! en guerriers magnanimes
Portez ou retenez vos coups.
Epargnez ces tristes victimes
A regret s'armant contre nous {2x}.
Mais le despote sanguinaire,
Mais les complices de Bouillé,
Tous ces tigres qui sans pitié
Déchirent le sein de leur mère
{au Refrain}
Amour sacré de la Patrie
Conis, soutiens nos bras vengeurs !
Liberté, Liberté chérie !
Combats avec tes défenseurs {2x}.
Sous nos drapeaux, que la victoire
Accoure à tes mâles accents,
Que tes ennemis expirant
Voient ton triomphe et notre gloire !
{au Refrain}
Nous entrerons dans la carrière,
Quand nos aînés n'y seront plus
Nous y trouverons leur poussière
Et les traces de leurs vertus. {2x}
Bien moins jaloux de leur survivre
Que de partager leur cercueil,
Nous aurons le sublime orgueil
De les venger ou de les suivre !
{au Refrain}
⑨ 请问哪里有下载法国国歌《马赛曲》真人唱的版本
http://www.miqiu.com/music/classic/AllezlaFrance.mp3
没我们国歌好听回。答。。。